De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 37r |siguiente = fol 38r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
activo, et solet poni quod roditar; nam absolute positum solet signare rem turpem.
 +
Roer proprie = Bzonequesuca.
 +
Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua.
 +
Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza.
 +
Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune.
 +
Roncar vide resollar.
 +
Ruga = Quynta./. Ziquy.
 +
Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo.
 +
Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento.
 +
Umhueniao.
 +
Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca.
 +
Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua.
 +
Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua.
 +
Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua.
 +
Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca.
 +
Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta.
 +
Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy.
 +
Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible]
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:39 15 nov 2009

activo, et solet poni quod roditar; nam absolute positum solet signare rem turpem.

Roer proprie = Bzonequesuca. Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua. Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza. Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune. Roncar vide resollar. Ruga = Quynta./. Ziquy. Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo. Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento. Umhueniao. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca. Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua. Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua. Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca. Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta. Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy.

Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible]
Lematización[1]
activo, et solet poni quod roditar; nam absolute positum solet signare rem turpem.

Roer proprie = Bzonequesuca. Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua. Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza. Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune. Roncar vide resollar. Ruga = Quynta./. Ziquy. Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo. Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento. Umhueniao. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca. Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua. Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua. Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca. Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta. Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy.

Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible]


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.