De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 38r
 
|anterior = fol 38r
 
|siguiente = fol 39r
 
|siguiente = fol 39r
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_38v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
# Sed tener = '''[[ze-|Ze]][[pquyhyzynsuca|pquyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Segar = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bascasuca|masca]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyiusuca|gyiu]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Segundo = '''[[a-|A]][[muyia(2)|muyia]]'''.<br>
 +
# Segunda vez = '''{{cam1|[[a-|A]][[muyia(2)|muyiá]][[yca|ca]]|Amuyiâca}}'''.<br>
 +
# Sembrar = '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xiquy]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[xisqua(2)|xic]][[-u|u]]''', '''[[ma-|ma]][[xisqua(2)|xiz]][[-a|a]]'''.<br>
 +
# Señal = '''[[oque]]'''. {{lat|l.}} '''[[cuhuqua]][[-que|que]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>
 +
# Señalar = '''[[oque]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Seno = '''[[chuhupqua]]'''.<br>
 +
# Sentarse = '''[[hischa|Hischa]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[hischa]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]'''. {{lat|dicit}} de uno {{lat|vide in ad{{an1|dit.}}}}<br>
 +
# Sequedad de tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''[[suaty|Suaty]]'''.<br>
 +
# Sereno de la noche = '''[[saia|Saia]]'''.<br>
 +
# Sesos = '''[[zote|Zote]]'''.<br>
 +
# Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''[[yta]] [[chichy]] [[ja]]'''<ref>También podría interpretarse como '''ytachichyʃa'''.</ref>.<br>
 +
# Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''[[haca(2)?|haca]]_ [[oo]]''', {{lat|iten}}, '''[[oho]]'''. quando {{lat|placide acci-<br>pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''[[ongo]]'''.<br>
 +
# Siempre = '''[[hischa|Hischa]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''. {{lat|l.}} '''[[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-que|que]] [[hataca]], [[ubuca|vbuca]]'''.<br>
 +
# Sieso = '''[[iohoza]] [[quyhyca]]'''.<br>
 +
# Silvar = '''[[ze-|Ze]][[gòhozynsuca|gòhozy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Simiente = '''[[sune]]'''. Simiente de turmas = '''[[iome|iom]] [[sun]]'''.<br>
 +
# Simiente de maiz = '''[[aba|ab]] [[sun]]'''<br>
 +
# Sin mas, ni mas = '''[[uaha|vaha]][[-que|que]]'''. tengo de ir sin mas ni mas? '''[[uaha|vaha]][[-c|c]][[-o(2)|o]]'''<br>'''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''.<br>
 +
# Sobaco = '''[[gacata]]'''.<br>
 +
# Soverbio, rixozo = '''[[muynquyn|Muynquyn]]'''.<br>
 +
# Sobrar = '''[[a-|A]][[etagosqua|eta]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[zegosqua|ze]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|sed fere dicitur in pret.<sup>o</sup>|Pero por lo general, se dice, en pretérito}} <br> {{in|'''[[aba|ab]] [[itago]]'''. Sobras de maiz.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.</ref><br>
 +
# Sobre = '''[[a-|a]][[gy]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[gy]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[fihiste]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[fihista]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[fihista]][[-ca|ca]]'''.<br> Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br> no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br>dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''[[um-|vm]][[cubun]] [[fihista]][[-c|c]] [[usqua(2)|vz]][[-u|u]]'''.<br>
 +
# Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''[[chuta]]'''.<br>
 +
# Sol = '''[[sua]]'''. Sol grande = '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne]]'''.<br>
 +
# Sola cosa = '''[[atuca|Atuca]]'''. {{lat|l}}. '''[[achquisa]]. [[uchasa|vchasa]]''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br>
 +
# Solo estar = '''[[achquisa|achquis]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>
 +
# Soltar = '''[[u(3)|v]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.
 +
# Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br>
 +
# Soltarse, correlativo del pasado = '''[[y(2)|y]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''; pero no se dice<br> sino de cosas materiales.<br>
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
+
Sed tener = '''Zepquyhyzynsuca'''.<br>
Segar = Zemascasuca./. Zebgynsuca./. Zebgyiusuca.
+
 
Segundo = Amuyia.
+
Segar = '''Zemascasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgyiusuca'''.<br>
Segunda vez = Amyiáca.
+
 
Sembrar = Zebxisqua. Pretérito Zebxiquy. impo. xicu,maxiza.
+
Segundo = '''Amuyia'''.<br>
Señal = Oque ./ Cuhuquaquezona.
+
 
Señalñar = Oque zebquysqua.
+
Segunda vez = '''Amuyiáca'''.<br>
Seno = Chuhupqua.
+
 
Sentarse = Hischan izasqua./. Hischan itysqua. Dicitur de uno. Vide in additione
+
Sembrar = '''zebxisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zebxiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''maxiza'''.<br>
Sequedad de tiempo = Suaty.
+
 
Sereno de la noche = Saia.
+
Señal = '''oque'''. {{lat|l.}} '''cuhuquaquezona'''.<br>
Sesos = Zote.
+
 
Serojas, id est, rebusco de leña = Ytachichvia.
+
Señalar = '''oque zebquysqua'''.<br>
Si: respuesta afirmativa = a.C.-oo, item, oho, quando accipitur. Norabuena- ongo.
+
 
Siempre = Hischanxie./. Yscuque hatac, ubica.
+
Seno = '''chuhupqua'''.<br>
Sieso = Iohozaquyhyca.
+
 
Silvar = Zegòhozynsuca.
+
Sentarse = '''Hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''hischan itysqua'''. {{lat|dicit}} de uno {{lat|vide in addi&#91;tione.&#93;}}<br>
Simiente = Sune. Simiente de turmas = Iomsun.
+
 
Simiente de maís = Absun.
+
Sequedad de tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''Suaty'''.<br>
Sin más, ni más = Uahaque. Tengo de ir sin más ni más? Uahaco inanga.
+
 
Sobaco = Gacata.
+
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br>
Soverbio, riñoso = Muynquyn.
+
 
Sobrar = Aetagosqua./. Azegosqua. Sed fere dicitur in pretérito [al margen derecho: abitado. sobras de maíz].
+
Sesos = '''Zote'''.<br>
Sobre = Agyca./. Agyna./.Afihiste./.Afihistana./.Afihistaca.
+
 
Estos tres últimos se dicen de cosa plana, y de cosa que propriamente no tiene asiento, como el aire, y de cosa metafórica, ut, cum dicimur, di en  
+
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br>
tu lengua. umbucubun fihistace uzu.
+
 
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano respecto del tío = Chuta.
+
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br>
Sol = Sua. Sol grande = Suazynapuyquyne.
+
pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''ongo'''.<br>
Sola cosa = Atuca./. Achquisa. Huchaza solo, pero inter multa, aliter.
+
 
Solo estar = Achquisizone.
+
Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
Soltar = Uzebtasqua.
+
 
Soltarse, id est, desatarse = Vide ibi.
+
Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br>
Soltarse correlativo del pasado = Yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales.
+
 
 +
Silvar = '''Zegòhozynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Simiente = '''sune'''. Simiente de turmas = '''iomsun'''.<br>
 +
 
 +
Simiente de maiz = '''absun'''<br>
 +
 
 +
Sin mas, ni mas = '''vahaque'''. tengo de ir sin mas ni mas? '''vahaco'''<br>
 +
'''inanga'''.<br>
 +
 
 +
Sobaco = '''gacata'''.<br>
 +
 
 +
Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br>
 +
 
 +
Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in|Pero por lo general, se dice, en}} pret.<sup>o</sup><br>
 +
{{in|'''abitago'''. &#91;<nowiki>=</nowiki>&#93; Sobras de maiz.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.</ref><br>
 +
 
 +
Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br>
 +
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br>
 +
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br>
 +
dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br>
 +
 
 +
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br>
 +
 
 +
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br>
 +
 
 +
Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo,  
 +
pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br>
 +
 
 +
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 +
 
 +
Soltar = ''' vzebtasqua'''.
  
 +
Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br>
  
 +
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero no se dice<br>
 +
sino de cosas materiales.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:31 7 nov 2023

Sed tener = Zepquyhyzynsuca.

Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.

Segundo = Amuyia.

Segunda vez = Amuyiáca.

Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.

Señal = oque. l. cuhuquaquezona.

Señalar = oque zebquysqua.

Seno = chuhupqua.

Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.]

Sequedad de tpo[1] = Suaty.

Sereno de la noche = Saia.

Sesos = Zote.

Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa[2] .

Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci-
pitur
[3] . Norabuena. ongo.

Siempre = Hischanxie. l. yscuque hataca, vbuca.

Sieso = iohozaquyhyca.

Silvar = Zegòhozynsuca.

Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun.

Simiente de maiz = absun

Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco
inanga.

Sobaco = gacata.

Soverbio, rixozo = Muynquyn.

Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in[4] pret.o
˰abitago. [=] Sobras de maiz.[5]

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca.
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.e propriam.te
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut, cum
dicimus
[6] , di en tu lengua. vmcubun fihistac vzu.

Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta.

Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne.

Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa, aliter non[7] .

Solo estar = achquisizone.

Soltar = vzebtasqua.

Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[8] .

Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice

sino de cosas materiales.
Lematización[9]
  1. Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
  2. Segar = Ze[m]mascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.
  3. Segundo = Amuyia.
  4. Segunda vez = Amuyiáca[10] .
  5. Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.
  6. Señal = oque. l. cuhuquaque zona.
  7. Señalar = oque zebquysqua.
  8. Seno = chuhupqua.
  9. Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in ad[dit.]
  10. Sequedad de tpo[11] = Suaty.
  11. Sereno de la noche = Saia.
  12. Sesos = Zote.
  13. Serojas, id est, rebusco de leña = yta chichy ja[12] .
  14. Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci-
    pitur
    [13] . Norabuena. ongo.
  15. Siempre = Hischan xie. l. ysc uque hataca, vbuca.
  16. Sieso = iohoza quyhyca.
  17. Silvar = Zegòhozynsuca.
  18. Simiente = sune. Simiente de turmas = iom sun.
  19. Simiente de maiz = ab sun
  20. Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco
    inanga.
  21. Sobaco = gacata.
  22. Soverbio, rixozo = Muynquyn.
  23. Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in pret.o[14]
    ˰ab itago. Sobras de maiz.[15]
  24. Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca.
    Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.e propriam.te
    no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut, cum
    dicimus
    [16] , di en tu lengua. vmcubun fihistac vzu.
  25. Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta.
  26. Sol = sua. Sol grande = Suaz yn apuyquyne.
  27. Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa, aliter non[17] .
  28. Solo estar = achquis izone.
  29. Soltar = v zebtasqua.
  30. Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[18] .
  31. Soltarse, correlativo del pasado = y zemasqua; pero no se dice
    sino de cosas materiales.


Referencias

  1. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  2. También podría ser ytachichyja.
  3. Traducción del latín: "Cuando se recibe con gusto".
  4. Traducción del latín: "Pero por lo general, se dice, en".
  5. Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
  6. Traducción del latín: "Como cuando decimos".
  7. Traducción del latín: "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
  8. Traducción del latín: "Ver allí".
  9. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  10. Creemos que lo correcto debió haber sido Amuyiâca.
  11. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  12. También podría interpretarse como ytachichyʃa.
  13. Traducción del latín: "Cuando se recibe con gusto".
  14. Traducción del latín: "Pero por lo general, se dice, en pretérito".
  15. Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
  16. Traducción del latín: "Como cuando decimos".
  17. Traducción del latín: "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
  18. Traducción del latín: "Ver allí".
  19. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.