De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
<!--
 
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =  
 
|seccion =  
Línea 7: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
+
 
 +
<!--
 +
 
 
{{der|3.}}
 
{{der|3.}}
 
<br>
 
<br>
Línea 55: Línea 55:
 
'''[[sunguia]]'''.<br>
 
'''[[sunguia]]'''.<br>
  
 +
-->
 +
 +
|texto =
 +
{{der|3.}}
 +
<br>
 +
<u>de</u> relativo pide participio.<br>
 +
 +
A dondequiera<!--OJO: es pegado. -->, dicese asi = Donde quiera q.<sup>e</sup>  lo hallare, se<br>
 +
lo tengo de decir = '''Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze'''-<br>
 +
'''gunga'''.<br>
 +
 +
Adonde quiera q.<sup>e</sup> esté, lo tengo de matar. = '''Epquanva asu'''-<br>
 +
'''cun Zemistynynga xin Zebgunga'''.<br>
 +
 +
De donde quiera q.<sup>e</sup> estuviere, lo tengo de traher = '''Epquanva'''-<br>
 +
'''asucun nynga xin bsonga'''. De suerte q.<sup>e</sup> este modo de decir<br>
 +
pide q.<sup>e</sup> esta interrogacion <u>'''va'''</u> se ponga {{lat|immediate post<br>
 +
particulam '''epquan'''|Inmediatamente después de la partícula '''epquan'''''}}, y la particula <u>'''xin'''</u> tras del verbo<br>
 +
q.<sup>e</sup> se sigue, y ultimam.<sup>te</sup> se ha de poner otro verbo de<br>
 +
futuro q.<sup>e</sup> determine la duda de la oracíon precedente,<br>
 +
digo de la oracion proced.<sup>te</sup> porq.<sup>e</sup> la oracíon precedente, no<br>
 +
siguiendose el dho<ref>Abreviatura de "dicho".</ref> verbo de futuro, quiere decir = no sé<br>
 +
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de<br>
 +
decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br>
 +
adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br>
 +
{{lat|v.g.}} Dondequiera q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br>
 +
tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br>
 +
quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br>
 +
'''xin m sucas manga'''<ref>Ibídem.</ref>.<br>
 +
 +
Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''Epquanva'''<br>
 +
'''mzangaxin muhuca chuenunga'''.<br>
 +
 +
Adorar, reverenciar, respectar = '''Achiezegusqua'''. {{lat|l.}} '''Achie'''<br>
 +
'''Zemnysqua'''. {{lat|l.}} '''Achie Zebzysqua'''.<br>
 +
 +
Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. {{lat|l.}} '''Zequiva zamasqua'''.<br>
 +
 +
Adormecerse la pierna, o, otro miembro = '''Zegoca zamnyhy'''-<br>
 +
'''chysuca'''.<br>
 +
 +
Adquirir hacienda, {{lat|hoc est}}, hacerse suia = '''Zipqua zagasqua'''.<br>
 +
 +
Adrede, à sabiendas, maliciosam.<sup>te</sup> = '''mansiegoca'''.<br>
 +
 +
Advenedizo = {{t_i|#}}'''Gueba'''.<br>
 +
 +
El q.<sup>e</sup> viene de otro pueblo à casarse con muger de este =<br>
 +
'''sunguia'''.<br>
  
 
}}
 
}}
 
-->
 

Revisión del 09:50 25 sep 2022

3.


de relativo pide participio.

A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga.

Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun Zemistynynga xin Zebgunga.

De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucun nynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan
[1] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[2] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[3] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas manga[4] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin m sucas manga[5] .

Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuca chuenunga.

Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua.

Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.

Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy-
chysuca.

Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.

Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.

Advenedizo = #[6] Gueba.

El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =

sunguia.
Lematización[7]
3.


de relativo pide participio.

A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga.

Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun Zemistynynga xin Zebgunga.

De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucun nynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan
[1] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[2] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[3] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas manga[4] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin m sucas manga[5] .

Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuca chuenunga.

Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua.

Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.

Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy-
chysuca.

Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.

Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.

Advenedizo = #[6] Gueba.

El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =

sunguia.



Referencias

  1. Traducción del latín: "Inmediatamente después de la partícula epquan".
  2. Abreviatura de "dicho".
  3. Traducción del latín: "Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'".
  4. Creemos debió ser inanga, que significa "iré".
  5. Ibídem.
  6. Texto tachado e ilegible.
  7. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.