De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
<!--
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =  
 
|seccion =  
Línea 6: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 +
 +
<!--
  
 
A escondidas = '''[[ysua|Ysua]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[chisgo]][[-ca|ca]]'''. {{lat|v.g.}} vine à escondidas de mi Padre =<br>
 
A escondidas = '''[[ysua|Ysua]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[chisgo]][[-ca|ca]]'''. {{lat|v.g.}} vine à escondidas de mi Padre =<br>
Línea 65: Línea 66:
 
Agudeza de Yngenio = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]'''.<br>
 
Agudeza de Yngenio = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]'''.<br>
  
 +
-->
 +
 +
 +
 +
 +
|texto =
 +
 +
A escondidas = '''Ysuaca'''. {{lat|l.}} '''chisgoca'''. {{lat|v.g.}} vine à escondidas de mi Padre =<br>
 +
'''Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy'''. {{lat|l.}} '''Zepaba quihichaque ysua'''-<br>
 +
'''que zehuquy'''.<br>
 +
 +
A escuras = '''Vmzaque'''. {{lat|l.}} '''muyian zaʠ'''. Este ultimo es propiam.<sup>te</sup>, no<br>
 +
descubriendose, no apareciendo.<br>
 +
 +
A estas horas = '''Sihiqua sina'''. {{lat|v.g.}} Mañana à estas horas = '''Aique'''<br>
 +
'''sihiqua sina'''.<br>
 +
 +
Afloxar = '''Zebsua hasuca'''. Afloxarse, neutro correlativo de<br>
 +
este = '''Asua hansuca'''.<br>
 +
 +
''Ytem''. Afloxar = '''Zebsuahantasuca'''. neutro correlativo de este<br>
 +
'''Asua hanta suca'''.<br>
 +
 +
''Ytem''. Afloxarselo apretado = '''Amuypquásuca'''.<br>
 +
 +
<u>Afrecho</u> = '''Iga'''.<br>
 +
 +
Afrentar = ''',A,ban zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''A,ban,asucan Zebquysqua. Zeban''',<br>
 +
'''vmban, vm, sucan'''. &c.<br>
 +
 +
A gatas andar imp. '''afogo. Zeboogosqua'''. Dicese tambien = '''Zemo'''-<br>
 +
'''ques inanga''' = iré à gatas. '''Zemosqua''' = à solas significa bañar.<br>
 +
 +
Agena hacienda = ''' Maepqua maguaca'''. Agena muger = '''ma'''<br>
 +
'''gui ma fucha'''. Y generalm.<sup>te</sup> hablando esta particula <u>'''ma'''</u><br>
 +
antepuesta al nombre, es lo mismo q.<sup>e</sup> {{lat|alienus, a, vm|Ajeno, ajena, ajeno (neutro)}}.<br>
 +
 +
Agî = '''Quybsa'''. Agí largo y grande = '''Nympqua quybsa'''. El<br>
 +
redondo y grande = '''Pquata quybsa''' = El chiquito = '''Agua'''<br>
 +
'''quybsa'''. El amarillo = '''guapa quybsa'''.<br>
 +
 +
Agra cosa = '''Atyzyn mague'''.<br>
 +
 +
Agotarse = '''Ysabsuhusqua'''.<br>
 +
 +
Agradar = '''Zuhuca chuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquys azasqua. Zuhuca'''<br>
 +
'''achuenza''' = no me agrada.<br>
 +
 +
Agradar à otro = '''Hoque cho zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Agradecer = '''Agachibgas achihicha Zebchoesuca'''.<br>
 +
 +
Agua = '''Sie'''. Agua caliente = '''Sisque'''.<br>
 +
 +
Aguar = '''Sieyquy btasqua'''. Este <sup>es</sup> verbo comun de echar. El<br>
 +
propio es = '''sie vino achichybtasqua'''.<br>
 +
 +
Aguanoso hacerse = '''Achuhu Zansuca'''.<br>
 +
 +
Aguardar = '''Zema chysuca'''. activo. {{lat|l.}} '''Zebachygosqua''', neutro.<br>
 +
 +
Agulla<ref>La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".</ref> = '''Tygua'''.<br>
  
 +
Agudeza de Yngenio = '''Pquyquychie'''.<br>
 
}}
 
}}
-->
 

Revisión del 09:52 25 sep 2022

A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine à escondidas de mi Padre =

Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy. l. Zepaba quihichaque ysua-
que zehuquy.

A escuras = Vmzaque. l. muyian zaʠ. Este ultimo es propiam.te, no
descubriendose, no apareciendo.

A estas horas = Sihiqua sina. v.g. Mañana à estas horas = Aique
sihiqua sina.

Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro correlativo de
este = Asua hansuca.

Ytem. Afloxar = Zebsuahantasuca. neutro correlativo de este
Asua hanta suca.

Ytem. Afloxarselo apretado = Amuypquásuca.

Afrecho = Iga.

Afrentar = ,A,ban zebquysqua. l. A,ban,asucan Zebquysqua. Zeban,
vmban, vm, sucan. &c.

A gatas andar imp. afogo. Zeboogosqua. Dicese tambien = Zemo-
ques inanga = iré à gatas. Zemosqua = à solas significa bañar.

Agena hacienda = Maepqua maguaca. Agena muger = ma
gui ma fucha. Y generalm.te hablando esta particula ma
antepuesta al nombre, es lo mismo q.e alienus, a, vm[1] .

Agî = Quybsa. Agí largo y grande = Nympqua quybsa. El
redondo y grande = Pquata quybsa = El chiquito = Agua
quybsa. El amarillo = guapa quybsa.

Agra cosa = Atyzyn mague.

Agotarse = Ysabsuhusqua.

Agradar = Zuhuca chuensuca. l. Zepquys azasqua. Zuhuca
achuenza = no me agrada.

Agradar à otro = Hoque cho zebquysqua.

Agradecer = Agachibgas achihicha Zebchoesuca.

Agua = Sie. Agua caliente = Sisque.

Aguar = Sieyquy btasqua. Este es verbo comun de echar. El
propio es = sie vino achichybtasqua.

Aguanoso hacerse = Achuhu Zansuca.

Aguardar = Zema chysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro.

Agulla[2] = Tygua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.
Lematización[3]
A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine à escondidas de mi Padre =

Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy. l. Zepaba quihichaque ysua-
que zehuquy.

A escuras = Vmzaque. l. muyian zaʠ. Este ultimo es propiam.te, no
descubriendose, no apareciendo.

A estas horas = Sihiqua sina. v.g. Mañana à estas horas = Aique
sihiqua sina.

Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro correlativo de
este = Asua hansuca.

Ytem. Afloxar = Zebsuahantasuca. neutro correlativo de este
Asua hanta suca.

Ytem. Afloxarselo apretado = Amuypquásuca.

Afrecho = Iga.

Afrentar = ,A,ban zebquysqua. l. A,ban,asucan Zebquysqua. Zeban,
vmban, vm, sucan. &c.

A gatas andar imp. afogo. Zeboogosqua. Dicese tambien = Zemo-
ques inanga = iré à gatas. Zemosqua = à solas significa bañar.

Agena hacienda = Maepqua maguaca. Agena muger = ma
gui ma fucha. Y generalm.te hablando esta particula ma
antepuesta al nombre, es lo mismo q.e alienus, a, vm[1] .

Agî = Quybsa. Agí largo y grande = Nympqua quybsa. El
redondo y grande = Pquata quybsa = El chiquito = Agua
quybsa. El amarillo = guapa quybsa.

Agra cosa = Atyzyn mague.

Agotarse = Ysabsuhusqua.

Agradar = Zuhuca chuensuca. l. Zepquys azasqua. Zuhuca
achuenza = no me agrada.

Agradar à otro = Hoque cho zebquysqua.

Agradecer = Agachibgas achihicha Zebchoesuca.

Agua = Sie. Agua caliente = Sisque.

Aguar = Sieyquy btasqua. Este es verbo comun de echar. El
propio es = sie vino achichybtasqua.

Aguanoso hacerse = Achuhu Zansuca.

Aguardar = Zema chysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro.

Agulla[2] = Tygua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.



Referencias

  1. Traducción del latín: "Ajeno, ajena, ajeno (neutro)".
  2. La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".
  3. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.