De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 40r |siguiente = fol 41r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga . ''l'' Suecaty, ''l''. Anp quaz ysa zaza'''.
 +
 
 +
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
 +
 
 +
Tierra = '''Hischa'''. ''l'' tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''. ''l'' tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
 +
 
 +
Tiesto = '''Bugun'''.
 +
 
 +
Tibia agua = '''Guêsa. ''l''. Guê nucca'''. ''l'' tibia hacerse = '''Aquênsuca'''.
 +
 
 +
Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición.
 +
 
 +
Totuma = '''Zoca. ''l''. Chye'''.
 +
 
 +
Trahidor = '''A, puyquybohoza'''.
 +
 
 +
Tigre = '''Comba'''.
 +
 
 +
Tiña de la cabeza = '''Zonta. ''l''. Tahata'''.
 +
 
 +
Tinta de ubillas = '''Muyscomy'''.
 +
 
 +
Tío hermano del Padre = '''Paba'''.
 +
 
 +
Tío hermano de Madre = '''Guecha'''.
 +
 
 +
Tía hermana de Padre = '''Paba'''.
 +
 
 +
Tío hermana de Madre = '''Quaia'''.
 +
 
 +
Tirar arrojando = '''Ai zebtasqua. ''l''. Aibgyisuca'''.
 +
 
 +
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza. ''l''. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
 +
 
 +
Tirar flechas, tiraderas, ''et quid quid aliud'', son los mismos verbos.
 +
 
 +
Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo.
 +
Tirar de otra cosa = '''Zebsuhusqua'''.
 +
 
 +
Tirar hacia arriba = '''Zoszebsuhusqua'''.
 +
 
 +
Tizon = '''Gatamoque'''.
 +
 
 +
Tizne = '''Umne'''. Tiznar à otro = '''Umneque zemenasuca'''.
 +
 
 +
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
 +
 
 +
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca. ''l''. E, ''l''. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
 +
 
 +
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
 +
 
 +
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca, ''l''.Apquynuca'''.
 +
 
 +
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.
 +
 
 +
Tomar = '''Zebgusqua'''. ''l'' tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''.
 +
 
 +
Tomar en brazos = '''Zepquaca fihiste bzasqua'''.
 +
 
 +
Tomar acuestas = '''Zegahan bzasqua'''.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:34 14 nov 2010

Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga . l Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa. l tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca. l tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca. l tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua. l tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Lematización[1]
Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga . l Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa. l tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca. l tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca. l tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua. l tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.