De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - ',/.' a ', ''l''.')
m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty, ''l''. Anp quaz ysa zaza'''.
+
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga . ''l'' Suecaty, ''l''. Anp quaz ysa zaza'''.
  
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
  
Tierra = '''Hischa'''./ tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
+
Tierra = '''Hischa'''. ''l'' tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''. ''l'' tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
  
 
Tiesto = '''Bugun'''.
 
Tiesto = '''Bugun'''.
  
Tibia agua = '''Guêsa. ''l''. Guê nucca'''./ tibia hacerse = '''Aquênsuca'''.
+
Tibia agua = '''Guêsa. ''l''. Guê nucca'''. ''l'' tibia hacerse = '''Aquênsuca'''.
  
 
Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición.
 
Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición.
Línea 61: Línea 61:
 
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.
 
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.
  
Tomar = '''Zebgusqua'''./ tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''.
+
Tomar = '''Zebgusqua'''. ''l'' tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''.
  
 
Tomar en brazos = '''Zepquaca fihiste bzasqua'''.
 
Tomar en brazos = '''Zepquaca fihiste bzasqua'''.

Revisión del 10:34 14 nov 2010

Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga . l Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa. l tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca. l tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca. l tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua. l tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Lematización[1]
Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga . l Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa. l tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca. l tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca. l tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua. l tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.