De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Triste estar = Zepquyquy zasucansuca.
+
Triste estar = '''Zepquyquy zasucansuca'''.
Triste persona = Zepquyquy zasucan mague.
+
 
Trocar = Zemimisuca./ Sin trocar nada puntualmente = Aymenzaque.
+
Triste persona = '''Zepquyquy zasucan mague'''.
Trastocar, ó mudar alguna cosa. Imperativo imu maima.
+
 
Tropezar = Zetovansuca./. Zecocansuca./. Zequihichebtasqua.
+
Trocar = '''Zemimisuca'''./ Sin trocar na0da puntualmente = '''Aymenzaque'''.
Tronar = Atinansuca.
+
 
Tronco = Queye tamy./. Queye quichpqua
+
Trastocar, ó mudar alguna cosa. Imperativo '''imu maima'''.
Tu = Mue. Tu solo = Muecua. V.g. Sube tú nomás = Muecu sosaiasu
+
 
Tuerta cosa = Beheta.
+
Tropezar = '''Zetovansuca./. Zecocansuca./. Zequihichebtasqua'''.
Tuerto de un ojo = Opquabeheta- El tiene un ojo menos = Opqua quinta. El que tiene el ojo blanco = Opquasuta ./. Opua sutoqua./. Opgua hana. El que tiene el ojo mediocerrado = Opqua ima. El que es cegajoso = Opqua chisca.
+
 
Tuétano = Chihicaquyn cuspqua
+
Tronar = '''Atinansuca'''.
Tullirse de pies y manos = Quihicha ata aquynansuca./. Agonhuansuca./. Achahuansuca
+
 
Turbarse =Zepquyquyzamuynsuca. Vide infra.
+
Tronco = '''Queye tamy./. Queye quichpqua'''
Turma de animal = Neiomy./ Turma rais = Iomza./. Iomy.
+
 
Turma amarilla = Tybaiomy.
+
Tu = Mue. Tu solo = '''Muecua'''. V.g. Sube tú nomás = '''Muecu sosaiasu'''
Tutuma grande = Zoca./ tutuma chica = Chye.
+
 
Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
+
Tuerta cosa = '''Beheta'''.
Todos somos honrados = Chichienuca fuyzygue.
+
 
Todo el día = Suan siuca.
+
Tuerto de un ojo = '''Opquabeheta'''- El tiene un ojo menos = '''Opqua''' quinta. El que tiene el ojo blanco = '''Opquasuta ./. Opua sutoqua./. Opgua hana'''. El que tiene el ojo mediocerrado = '''Opqua ima'''. El que es cegajoso = '''Opqua chisca'''.
Toda la noche = Zansiuca.
+
 
Todo el día y toda la noche estuvo allá = Suansiuca zansiuca anacazone.
+
Tuétano = '''Chihicaquyn cuspqua'''
Todo./. Todos = Azonuca./. Apuynuca. Item = Achahansuca. impersonal puesto después de otro verbo. V.g. todos se han ido = Anas achahane. Item = Fuyza puesto después del nombre. V.g. Nyca fuyza, cosa que es toda de oro. Chofuyzygue. Todos son buenos. – Muemauco fuyzynzo, tú lo sabes todo.- Suaboza fuyzyco, miras que por todos son dos días.
+
 
Todos los días = Suas puynuca/. Suata suata.- todas las mañanas = Aique puynuca. – todas las tardes = Zinnepuynuca./. Zinnaque puynuca.
+
Tullirse de pies y manos = '''Quihicha ata aquynansuca./. Agonhuansuca./. Achahuansuca'''
Tupida cosa = Cabco, y así se dice de una cosa bien texida./. Acaban mague.
+
 
Tanto, quod latine dicimus adeo = Hysquie./. Hsquyquie.
+
Turbarse = '''Zepquyquyzamuynsuca. Vide infra'''.
Torcerse el pie = Zequihiche yquy abe chechansuca./. Zequihiche yquy achuiansuca./. Zyta yquy achuiansuca./. Zyta yquy etc. para la mano./. Zytazsamuy hyzansuca.
+
 
 +
Turma de animal = '''Neiomy'''./ Turma rais = '''Iomza./. Iomy'''.
 +
 
 +
Turma amarilla = '''Tybaiomy'''.
 +
 
 +
Tutuma grande = '''Zoca'''./ tutuma chica = '''Chye'''.
 +
 
 +
Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.
 +
 
 +
Todos somos honrados = '''Chichienuca fuyzygue'''.
 +
 
 +
Todo el día = '''Suan siuca'''.
 +
 
 +
Toda la noche = '''Zansiuca'''.
 +
 
 +
Todo el día y toda la noche estuvo allá = '''Suansiuca zansiuca anacazone'''.
 +
 
 +
Todo./. Todos = '''Azonuca./. Apuynuca'''. Item = '''Achahansuca'''. impersonal puesto después de otro verbo. V.g. todos se han ido = '''Anas achahane'''. Item = '''Fuyza''' puesto después del nombre. V.g. '''Nyca fuyza''', cosa que es toda de oro. '''Chofuyzygue'''. Todos son buenos. – '''Muemauco fuyzynzo''', tú lo sabes todo.- '''Suaboza fuyzycov''', miras que por todos son dos días.
 +
 
 +
Todos los días = '''Suas puynuca/. Suata suata'''.- todas las mañanas = '''Aique puynuca'''. – todas las tardes = '''Zinnepuynuca./. Zinnaque puynuca'''.
 +
 
 +
Tupida cosa = '''Cabco''', y así se dice de una cosa bien texida./. Acaban '''mague'''.
 +
 
 +
Tanto, quod latine dicimus adeo = '''Hysquie./. Hsquyquie'''.
 +
 
 +
Torcerse el pie = '''Zequihiche yquy abe chechansuca./. Zequihiche yquy achuiansuca'''./. '''Zyta yquy achuiansuca./. Zyta yquy''' etc. para la mano./.''' Zytazsamuy hyzansuca'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:51 15 nov 2009

fol 41r << Anterior     Siguiente >> fol 42r
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

Triste estar = Zepquyquy zasucansuca.

Triste persona = Zepquyquy zasucan mague.

Trocar = Zemimisuca./ Sin trocar na0da puntualmente = Aymenzaque.

Trastocar, ó mudar alguna cosa. Imperativo imu maima.

Tropezar = Zetovansuca./. Zecocansuca./. Zequihichebtasqua.

Tronar = Atinansuca.

Tronco = Queye tamy./. Queye quichpqua

Tu = Mue. Tu solo = Muecua. V.g. Sube tú nomás = Muecu sosaiasu

Tuerta cosa = Beheta.

Tuerto de un ojo = Opquabeheta- El tiene un ojo menos = Opqua quinta. El que tiene el ojo blanco = Opquasuta ./. Opua sutoqua./. Opgua hana. El que tiene el ojo mediocerrado = Opqua ima. El que es cegajoso = Opqua chisca.

Tuétano = Chihicaquyn cuspqua

Tullirse de pies y manos = Quihicha ata aquynansuca./. Agonhuansuca./. Achahuansuca

Turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. Vide infra.

Turma de animal = Neiomy./ Turma rais = Iomza./. Iomy.

Turma amarilla = Tybaiomy.

Tutuma grande = Zoca./ tutuma chica = Chye.

Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.

Todos somos honrados = Chichienuca fuyzygue.

Todo el día = Suan siuca.

Toda la noche = Zansiuca.

Todo el día y toda la noche estuvo allá = Suansiuca zansiuca anacazone.

Todo./. Todos = Azonuca./. Apuynuca. Item = Achahansuca. impersonal puesto después de otro verbo. V.g. todos se han ido = Anas achahane. Item = Fuyza puesto después del nombre. V.g. Nyca fuyza, cosa que es toda de oro. Chofuyzygue. Todos son buenos. – Muemauco fuyzynzo, tú lo sabes todo.- Suaboza fuyzycov, miras que por todos son dos días.

Todos los días = Suas puynuca/. Suata suata.- todas las mañanas = Aique puynuca. – todas las tardes = Zinnepuynuca./. Zinnaque puynuca.

Tupida cosa = Cabco, y así se dice de una cosa bien texida./. Acaban mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo = Hysquie./. Hsquyquie.

Torcerse el pie = Zequihiche yquy abe chechansuca./. Zequihiche yquy achuiansuca./. Zyta yquy achuiansuca./. Zyta yquy etc. para la mano./. Zytazsamuy hyzansuca.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 41r << Anterior     Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.