De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 12: Línea 12:
 
Anoche toda la noche = '''Zasinca'''.
 
Anoche toda la noche = '''Zasinca'''.
  
Anochecer = '''Azinansuca'''./. '''Achyhisquynsuca'''./. '''Muyian zacagasqua'''.
+
Anochecer = '''Azinansuca'''. ''l''. '''Achyhisquynsuca'''. ''l''. '''Muyian zacagasqua'''.
  
Anochecer del todo = '''Azacansuca'''./. '''Aumzásuca'''.
+
Anochecer del todo = '''Azacansuca'''. ''l''. '''Aumzásuca'''.
  
 
Anteyer = '''Monna'''
 
Anteyer = '''Monna'''
  
Ante noche = '''Mozyn zynaca'''./. '''Muyhycazaca'''.
+
Ante noche = '''Mozyn zynaca'''. ''l''. '''Muyhycazaca'''.
  
 
Antaño = '''Zocamana'''.
 
Antaño = '''Zocamana'''.
  
Antes que = '''Zacuca'''. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = '''mguy zacuca'''./. Antes que hagas –'''mquy zacuca'''; suélese poner al principio esta partícula '''sa samquy zacuca'''.
+
Antes que = '''Zacuca'''. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = '''mguy zacuca'''. ''l''. Antes que hagas –'''mquy zacuca'''; suélese poner al principio esta partícula '''sa samquy zacuca'''.
  
Antes del día = '''Suas agazacuca'''./. '''Suasagazauca'''.
+
Antes del día = '''Suas agazacuca'''. ''l''. '''Suasagazauca'''.
  
Antiguamente = '''Sasia'''./. '''Quycachoquia'''./. '''Aybequia'''. '''Sasbequia'''. '''banzaquia''', '''zaitania'''.
+
Antiguamente = '''Sasia'''. ''l''. '''Quycachoquia'''. ''l''. '''Aybequia'''. '''Sasbequia'''. '''banzaquia''', '''zaitania'''.
  
Antigua cosa = '''Quyca choca''', '''guecua'''. '''Guycaa'''./. '''Chon choque suzasue''' – Español antiguo.
+
Antigua cosa = '''Quyca choca''', '''guecua'''. '''Guycaa'''. ''l''. '''Chon choque suzasue''' – Español antiguo.
  
 
Anzuelo para pescar = '''Tyhysua'''.
 
Anzuelo para pescar = '''Tyhysua'''.
Línea 42: Línea 42:
 
Ahora = '''sa''', ''cum verbis de praesenti'', como '''samisa agusqua''', agora está diciendo misa.
 
Ahora = '''sa''', ''cum verbis de praesenti'', como '''samisa agusqua''', agora está diciendo misa.
  
Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''./. '''Faspquina'''.
+
Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''. ''l''. '''Faspquina'''.
  
 
Ahora, ''id est'', en estos tiempos = '''Fafachiquyquy fihistaca'''.
 
Ahora, ''id est'', en estos tiempos = '''Fafachiquyquy fihistaca'''.
Línea 50: Línea 50:
 
Ahora actualmente = '''hysyca'''.
 
Ahora actualmente = '''hysyca'''.
  
A otra parte = '''Ichca'''./. '''Uchasa''' adverbio quietud, o de movimiento.
+
A otra parte = '''Ichca'''. ''l''. '''Uchasa''' adverbio quietud, o de movimiento.
  
 
Apagar = '''Iquy zemuynsuca'''.
 
Apagar = '''Iquy zemuynsuca'''.
Línea 60: Línea 60:
 
Apartarse del = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''.
 
Apartarse del = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''.
  
Apartarse à un lado = '''Hychquy izasqua'''./. '''hichquy isuhusqua'''. Pretérito '''isuhuque'''./. '''Hichquy zequysqua'''. Pretérito '''zequy'''./. '''Hichquy atysqua'''. Pretérito '''ityquy'''.
+
Apartarse à un lado = '''Hychquy izasqua'''. ''l''. '''hichquy isuhusqua'''. Pretérito '''isuhuque'''. ''l''. '''Hichquy zequysqua'''. Pretérito '''zequy'''. ''l''. '''Hichquy atysqua'''. Pretérito '''ityquy'''.
  
 
Aparte = '''Hicha''', ''id est'', á un lado.
 
Aparte = '''Hicha''', ''id est'', á un lado.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:05 14 nov 2010

6

Anoche hablando absolutamente = Zahasa.

Anoche toda la noche = Zasinca.

Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. Muyian zacagasqua.

Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.

Anteyer = Monna

Ante noche = Mozyn zynaca. l. Muyhycazaca.

Antaño = Zocamana.

Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca. l. Antes que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy zacuca.

Antes del día = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.

Antiguamente = Sasia. l. Quycachoquia. l. Aybequia. Sasbequia. banzaquia, zaitania.

Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa. l. Chon choque suzasue – Español antiguo.

Anzuelo para pescar = Tyhysua.

Año = Zocam.

Anublar = Quyca zatymygosqua.

Anublarse las mieses = Anyunsuca.

Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.

Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.

Ahora, id est, presto = Spquina. l. Faspquina.

Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.

Ahora en eso punto = Fasquinuca.

Ahora actualmente = hysyca.

A otra parte = Ichca. l. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.

Apagar = Iquy zemuynsuca.

Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.

Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban etc.

Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.

Apartarse à un lado = Hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque. l. Hichquy zequysqua. Pretérito zequy. l. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.

Aparte = Hicha, id est, á un lado.
Lematización[1]
6

Anoche hablando absolutamente = Zahasa.

Anoche toda la noche = Zasinca.

Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. Muyian zacagasqua.

Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.

Anteyer = Monna

Ante noche = Mozyn zynaca. l. Muyhycazaca.

Antaño = Zocamana.

Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca. l. Antes que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy zacuca.

Antes del día = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.

Antiguamente = Sasia. l. Quycachoquia. l. Aybequia. Sasbequia. banzaquia, zaitania.

Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa. l. Chon choque suzasue – Español antiguo.

Anzuelo para pescar = Tyhysua.

Año = Zocam.

Anublar = Quyca zatymygosqua.

Anublarse las mieses = Anyunsuca.

Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.

Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.

Ahora, id est, presto = Spquina. l. Faspquina.

Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.

Ahora en eso punto = Fasquinuca.

Ahora actualmente = hysyca.

A otra parte = Ichca. l. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.

Apagar = Iquy zemuynsuca.

Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.

Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban etc.

Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.

Apartarse à un lado = Hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque. l. Hichquy zequysqua. Pretérito zequy. l. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.

Aparte = Hicha, id est, á un lado.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.