De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Apedrear = '''Hyca bohosa zebgyisuca'''. <br>
+
Apedrear = '''Hyca bohosa zebgyisuca'''.
A pie = '''Zequihicha bohoza mquihicha bohoza''' etc. <br>
+
 
Apolillarse = '''Abompquansuca''', <br>
+
A pie = '''Zequihicha bohoza mquihicha bohoza''' etc.
A porfía = '''Chubungoca'''. <br>
+
 
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''./. '''Chubungoque'''<br>
+
Apolillarse = '''Abompquansuca''',
&nbsp; '''zebgasqua'''./. '''Bquisqua'''. <br>
+
 
Apostema = '''Amsa'''. <br>
+
A porfía = '''Chubungoca'''.
Apostemarse así = '''Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa''', <br>
+
 
&nbsp; '''miamsansuca'''.etc. <br>
+
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''./. '''Chubungoque zebgasqua'''./. '''Bquisqua'''.
Aprender = '''Zebchichuasuca'''. ''Vide in additione''. <br>
+
 
Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua'''<br>
+
Apostema = '''Amsa'''.
Apresurar à otro, ''hoc est'', valle priesa = '''Zemihizysuca'''. <br>
+
 
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. <br>
+
Apostemarse así = '''Zamsansuca''', '''mamsansuca''', '''amsansuca''', '''chiamsansusa''', '''miamsansuca'''.etc.
Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''./. '''Yszmaguasuca'''./. '''Yszemangosuca'''. <br>
+
 
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhittasuca'''. <br>
+
Aprender = '''Zebchichuasuca'''. Vide in additione.
Apretar estribando ''azia abaxo'' = '''Hischy zebguysqua'''. Pretérito '''Zebquyquy'''. Imp. <br>
+
 
&nbsp; '''hischyquycu'''. <br>
+
Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua'''
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''. <br>
+
 
Apriesa = '''Hizynysuca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''. <br>
+
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = '''Zemihizysuca'''.
Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. <br>
+
 
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. <br>
+
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''.
Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''./. '''Muyscasbqyisuca'''. <br>
+
 
Aquel, ó aquello – '''Asy'''. <br>
+
Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''./. '''Yszemaguasuca'''./. '''Yszemangosuca'''.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. '''Daiblo, Zepuyquy fihistan anyquy'''.
+
 
<br>
+
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''.
&nbsp; Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./. <br>
+
 
&nbsp; '''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de <br>
+
Apretar estribando azia abaxo = '''Hischy zebguysqua'''. Pretérito '''Zebquyquy'''. Imp. '''hischyquycu'''.
&nbsp; tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez, atosgua'''. Pretérito – <br>
+
 
&nbsp; '''atoquy'''. <br>
+
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''. <br>
+
 
 +
Apriesa = '''Hizynyca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''.
 +
 
 +
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''.
 +
 
 +
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''.
 +
 
 +
Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''./. '''Muyscasbqyisuca'''.
 +
 
 +
Aquel, ó aquello – '''Asy'''.
 +
 
 +
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''./. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./.
 +
'''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''.
 +
 
 +
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''.
 +
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:15 11 nov 2009

Apedrear = Hyca bohosa zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.

Apolillarse = Abompquansuca,

A porfía = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.

Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.

Ir aprendiendo = Zehusgosqua

Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.

Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.

Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.

Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.

Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.

Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.

Aquel, ó aquello – Asy.

Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.

Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.
Lematización[1]
Apedrear = Hyca bohosa zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.

Apolillarse = Abompquansuca,

A porfía = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.

Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.

Ir aprendiendo = Zehusgosqua

Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.

Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.

Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.

Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.

Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.

Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.

Aquel, ó aquello – Asy.

Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.

Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.