De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 45: Línea 45:
 
Aspera cosa al tacto = '''Asiquyn mague'''.
 
Aspera cosa al tacto = '''Asiquyn mague'''.
  
Así = '''Hysquy'''./. '''Ysquy'''. Este segundo ''significat etiam, talis et tale''<ref>''talis et tale'', "tal para cual"</ref>. '''Isquiguy'''./. '''Ysquy vasoà'''. sic est.
+
Así = '''Hysquy'''./. '''Ysquy'''. Este segundo ''significat etiam, talis et tale''<ref>''talis et tale'', "tal para cual"</ref>. '''Isquiguy'''./. '''Ysquy vasoà'''. '''sic est'''.
  
 
Así señalando
 
Así señalando

Revisión del 01:11 7 feb 2010

Hablando con muchos – Gotam chican. Impo. Abizu chibisqua. Pretérito chibiq’/. Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.

Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.

Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca ./. Aizabtasqua.

Arrojar acá = Xizebgyisuca./. Xizebtasqua.

Arrugarse = Zequyhintansuca./. Iziquynsuca./. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba

Asa = Cuhuca.

Asadura = Tyhiba.

Asar = Zebga zysuca.

Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.

Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy ./. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.

Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.

Asentase lo turbio = Ita ./. Etazamasqua.

Asiento hezes = A, cute.

Assir = Cambzasqua./. Camtebquysqua./. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.

Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.

Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.

Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.

Así = Hysquy./. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy./. Ysquy vasoà. sic est.

Así señalando

Atambor de indios = Cupqua.

Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.

Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.

Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.

Atapar lo mismo que cerrar.

Atascar = Yszasquyhytansuca.
Lematización[2]
Hablando con muchos – Gotam chican. Impo. Abizu chibisqua. Pretérito chibiq’/. Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.

Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.

Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca ./. Aizabtasqua.

Arrojar acá = Xizebgyisuca./. Xizebtasqua.

Arrugarse = Zequyhintansuca./. Iziquynsuca./. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba

Asa = Cuhuca.

Asadura = Tyhiba.

Asar = Zebga zysuca.

Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.

Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy ./. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.

Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.

Asentase lo turbio = Ita ./. Etazamasqua.

Asiento hezes = A, cute.

Assir = Cambzasqua./. Camtebquysqua./. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.

Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.

Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.

Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.

Así = Hysquy./. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy./. Ysquy vasoà. sic est.

Así señalando

Atambor de indios = Cupqua.

Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.

Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.

Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.

Atapar lo mismo que cerrar.

Atascar = Yszasquyhytansuca.


Referencias

  1. talis et tale, "tal para cual"
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.