De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 16: Línea 16:
 
== Normas de trascripción ==
 
== Normas de trascripción ==
 
=== Siglas del latin ===
 
=== Siglas del latin ===
* "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo
+
* "v.g." 'verbi gratia': por ejemplo
* "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase.
+
* "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
 +
* "&c." 'et cetĕra,': y lo demás
 
=== Varias ===
 
=== Varias ===
 
* Palabras de continuación, sin negrita. Deben aparecer como en el texto original.
 
* Palabras de continuación, sin negrita. Deben aparecer como en el texto original.

Revisión del 19:26 13 sep 2009

Sin foto.gif

Curriculum vitae


{{{apellidos}}}, Diego F. Gómez Aldana

{{{profesion}}}
Correo electrónico:
Rol en el grupo: Estudiante
{{{contenido}}}

Enlaces de Interés

Normas de trascripción

Siglas del latin

  • "v.g." 'verbi gratia': por ejemplo
  • "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
  • "&c." 'et cetĕra,': y lo demás

Varias

  • Palabras de continuación, sin negrita. Deben aparecer como en el texto original.

Epitafio del partífice Sugamuxi

¡Agai guandola in!

Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca.

¡Oh, gran dolor!
Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma. Traducción de Lugo.
Tomado de http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/chibch/chibch19b.htm#185

¿Gitano se llamó el lenguaje que vino de la mezcla de voces chibchas y españolas.?

Tomado de: http://www.josemarti.cu/files/CA13.PDF

Indígenas de Boyacá - Colombia

indigenas de boyaca.jpg Tomado de http://www.excelsio.net/inicio/index.php/de-boyaca/galeria/108-fotos-antiguas-de-sogamoso-y-boyaca y http://www.an3dres.com/tata/firavitobaoh.pdf