De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Enlaces de Interés)
Línea 17: Línea 17:
 
* "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo
 
* "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo
 
* "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase.
 
* "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase.
 +
 +
== Epitafio del partífice Sugamuxi ==
 +
 +
¡Agai guandola in!
 +
Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca.
 +
 +
::¡Oh, gran dolor!
 +
::Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma.

Revisión del 18:50 24 ago 2009

Sin foto.gif

Curriculum vitae


{{{apellidos}}}, Diego F. Gómez Aldana

{{{profesion}}}
Correo electrónico:
Rol en el grupo: Estudiante
{{{contenido}}}

Enlaces de Interés

Siglas del latin

  • "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo
  • "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase.

Epitafio del partífice Sugamuxi

¡Agai guandola in! Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca.

¡Oh, gran dolor!
Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma.