m |
m |
||
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = ata | |IPA_GONZALEZ = ata | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *ist- → (PH) *'(a)st- → *ata |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |SWADESH = 30 | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I| num. | Uno/a. }} {{numero|1}} |
+ | {{voc_158|Vn honbre, vn caballo, vn perro. ''Muysca ata, hycabai ata, to ata''.|123v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Vno= ''Ata''.|42r}} | ||
+ | {{gra_lugo|''Ata''. Vno.|109r}} | ||
+ | {{sema|Número}} | ||
+ | |||
+ | {{qrx|atia|Uno|Gómez}} | ||
+ | {{tbn|ita|uno|Gómez}} | ||
+ | {{tuf|úbistia|Uno|Headland}} | ||
+ | {{tufB|ub isti|Uno|Gómez}} | ||
+ | {{mot|stop|uno|Mutis}} | ||
+ | {{arh|in'gwi|uno|Frank}} | ||
+ | {{kog|ezua|uno|}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. adj. | Otro/a, cosa distinta.|~gue}} | ||
+ | {{voc_158|Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta <nowiki>=</nowiki> ''<u>ata</u>gue'' <nowiki>=</nowiki>|92r}} | ||
+ | {{sema|Otro}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|istiyá|1. otro. 2. alguna. 3. uno.|Headland}} |
− | {{ | + | {{come|Es probable que esta locución haya sido realmente ''<u>a</u>atague''.}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{I| loc. pron. | Cada uno/a. | ~ ~}} |
− | {{ | + | {{manuscrito_2924|Cada uno = ''Ata ata''. l. ''haachquy haachquy''.|3v}} |
+ | {{sema|Cada uno}} |
Revisión del 20:32 23 jul 2017
ata#I num. Uno/a, un || ata#L_I ~gue loc. adj. Otro/a, cosa distinta.
ata, hata(2), âta
Vn honbre, vn caballo, vn perro. Muysca ata, hycabai ata, to ata. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Vno= Ata. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 42r
Ata. Vno. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 109r
Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica
I. loc. adj. Otro/a, cosa distinta.
Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta = atague = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r
Ver también "Otro": ata, mica(2), micata, uchasa, yechyca
Comentarios: Es probable que esta locución haya sido realmente aatague.
I. loc. pron. Cada uno/a.
Cada uno = Ata ata. l. haachquy haachquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 3v