De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
|gra = Se usa pospuesto a verbos intransitivos y cuando se habla de cantidades de tiempo
 
|gra = Se usa pospuesto a verbos intransitivos y cuando se habla de cantidades de tiempo
 
}}
 
}}
{{voc_158|A las ocho de la mańana <nowiki>=</nowiki> ''zacoc suhuz agyi <u>axin</u>'', L, ''zacoc suhuzaz abgyina'' A las quatro de la tarde <nowiki>=</nowiki> ''suamec muyhyc agyi <u>axin</u>'', L, ''suamec muyhycaz abgyina'' -|10v}}
+
{{voc_158|A las ocho de la mańana <nowiki>=</nowiki> ''zacoc suhuz agyia<u>xin</u>'', L, ''zacoc suhuzaz abgyina'' A las quatro de la tarde <nowiki>=</nowiki> ''suamec muyhyc agyia<u>xin</u>'', L, ''suamec muyhycaz abgyina'' -|10v}}
 
{{voc_158|Al Salir del sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan mie<u>xin</u>'', L, ''suaz guan amisquanan'' <nowiki>=</nowiki>|12v}}
 
{{voc_158|Al Salir del sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan mie<u>xin</u>'', L, ''suaz guan amisquanan'' <nowiki>=</nowiki>|12v}}
 
{{gra_158|[...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o ''mahuca<u>xin</u> Pedro bohoza. Zecubunzuca''<nowiki>=</nowiki>|8r}}
 
{{gra_158|[...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o ''mahuca<u>xin</u> Pedro bohoza. Zecubunzuca''<nowiki>=</nowiki>|8r}}
 
{{sema|Cuando}}
 
{{sema|Cuando}}
  
{{come|No se ha determinado si es una incorrecta interpretación de ''-xin'' (dubitativo).}}
+
{{come|Puede interpretarse como sufijo.}}
 +
 
 +
{{II| posp. | Durante el tiempo en }}
 +
{{gra_2922|''Xin'' Otro presente: ''chaquisca<u>xin</u>'', estando yo haciendo. Otro preterito: ''chaquyia<u>xin</u>'', quando ya hize,|5v}}
  
 
{{L_I| posp. | &#42;Hace cuánto, &#42;a qué hora| fic~ }}
 
{{L_I| posp. | &#42;Hace cuánto, &#42;a qué hora| fic~ }}
 
{{voc_158|A que hora Víno <nowiki>=</nowiki> ''fica<u>xin</u>o ahuquy'', L, ''ficaz abgyino ahuquy'' <nowiki>=</nowiki>|18v}}
 
{{voc_158|A que hora Víno <nowiki>=</nowiki> ''fica<u>xin</u>o ahuquy'', L, ''ficaz abgyino ahuquy'' <nowiki>=</nowiki>|18v}}

Revisión del 18:31 18 oct 2020

-xin(2)#I posp. Cuando, durante el tiempo en que, en el momento que

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-xin(2), xin(2), xina(2)

Fon. Gonz.*/asin/ Cons. */-sin/
Hom. -xin, -xin(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. *Cuando, *en el momento que (  Gram. Se usa pospuesto a verbos intransitivos y cuando se habla de cantidades de tiempo.)

    A las ocho de la mańana = zacoc suhuz agyiaxin, L, zacoc suhuzaz abgyina A las quatro de la tarde = suamec muyhyc agyiaxin, L, suamec muyhycaz abgyina - [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan amisquanan = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    [...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o mahucaxin Pedro bohoza. Zecubunzuca= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r

    Ver también "Cuando": -cua, -na, -xin(2), nan

    Comentarios: Puede interpretarse como sufijo.


    II. posp. Durante el tiempo en 

    Xin Otro presente: chaquiscaxin, estando yo haciendo. Otro preterito: chaquyiaxin, quando ya hize, [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 5v


    fic~.
    L.I. posp. *Hace cuánto, *a qué hora 

    A que hora Víno = ficaxino ahuquy, L, ficaz abgyino ahuquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v