De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βahatʂɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = βahatʂɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     = βahtʂɨsuka
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) bɨh(T1)ɨ- → bəh(T1_1)ə-
|MORFOLOGIA    =  
+
|MORFOLOGIA    = [[bahazy]] [[-suca]]
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Barrer. }} (Imperativo: ''[[imp::bahazu]]''.)
+
{{I| su. tr. | Limpiar. }}
{{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |fol 22r}}
+
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}}
{{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|fol 23r}}
+
{{sema|Aseo}}
 +
 
 +
{{II| su. tr. | Barrer. }}
 +
{{verbo|
 +
imp=bahazu
 +
}}
 +
{{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}}
 +
{{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}}
 +
 
 +
{{arh|a'pinsʉn|barrer|Frank}}
  
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
  
{{I| loc. v.| Sonarse los mocos (Barrer la nariz, barrer los mocos). | isaca/hota zeb~}}
+
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~
{{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos. |fol 115r}}
+
|def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos
 +
}}
 +
{{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos. |115r}}
  
 
{{sema|Sonarse los mocos}}
 
{{sema|Sonarse los mocos}}
 
{{sema|Gripa}}
 
{{sema|Gripa}}

Revisión del 04:28 4 nov 2019

bahazysuca#I su. tr. Limpiar  || bahazysuca#II su. tr. Barrer  || bahazysuca#L_I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bahazysuca, bahazesuca, bazysuca

Fon. Gonz.*/βahatʂɨsuka/ Cons. */βahatsɨsuka/
Morf. bahazy -suca
    {{{GRUPO}}}
    I. su. tr. Limpiar. 

    Limpiar = Zemahazysuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 22r

    Ver también "Aseo": bahazy, bahazysuca, bzyzy, chuhusqua, hosysuca


    II. su. tr. Barrer. 

    Imp. bahazu.

    Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r

    Ikʉ (Arhuaco): a'pinsʉn - barrer (Frank )

    Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.


    isaca/hota zeb~.
    L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( lit. barrer la nariz, barrer los mocos. )

    Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "Sonarse los mocos": bahazysuca, tytysuca

    Ver también "Gripa": bahazysuca, hazahua, hua, huahaza, sahaza, tytysuca