De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{par|baza}} {{nofrecuent|soque}}
+
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{par|baza}} {{nofrecuent|soque}}
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|121r}}
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|121r}}
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>

Revisión del 16:40 3 ene 2015

basqua#I frecuent. tr. Traer frecuentemente (Conducir algo al lugar donde se está hablando) || basqua#L_I a~hycan zm~ loc. v. Nombrar, mentar (lit. traer su nombre)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

basqua, masqua(5)

Fon. Gonz.*/βaskua/ Cons. */βaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando. 
    Pret. zemaquy/zemaque. Part. de pret. chabaza. No frecuent. soque.

    Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
    Ymperatibo 1º
    Soco, trae tú
    Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r

    6. Maſquâ. Por traer.
    ...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, .... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r

    (Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r

    (Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
    Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r

    ¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r

    Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

    Ver también "masqua":

    1. quycaz a~. Traer epidemia.

    Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r


    II. sq. pl. tr.

    • Agruparse gente, animales o cosas.
     
    Pret. ma. Imp. bacu.
    1. cus a~. Levantarse o pararse mucha gente.

    Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    Levantarse muchos = cusamasqua. pret.o = amaquy. imp.o. vacu. multítud de gente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 47v

    2. ubas chi~. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades.

    Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    3. chahas a~. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.

    Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r


    a~hycan z~.
    I. loc. v. Nombrar. 
    Pret. zema.

    Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v

    Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 52v


    ita a~.
    I. loc. v. Asentarse. 

    Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v


    abasuan z~.
    I. loc. v. Hacer cosquillas. 

    Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v