De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
{{sema|Difunto}}
 
{{sema|Difunto}}
  
{{come|1. Creemos que ''saia'' era parte integral de la palabra ''bgye'', puesto que ''bgyesaia'' parecer ser cognado del arhuaco ''wichana'' y del uwa central ''chéina''. <!-- 2. Otra interpretación es que ''saia'' sea el 'participio' relativo pasado del verbo ''-nasqua'' (''saia''), en cuyo caso ''bgye saia'' podría traducirse como 'el difunto que se fue'. Primero va el participio y luego va el sustantivo: ''huca muysca'', el hombre que vino -->.}}
+
{{come|1. Creemos que ''saia'' era parte integral de la palabra ''bgye'', puesto que ''bgyesaia'' parece ser cognado del arhuaco ''wichana'' y del uwa central ''chéina''. 2. Por otro lado, no se puede interpretar ''saia'' ('participio' relativo del verbo ''-nasqua'') como parte final de una supuesta locución, puesto que el participio debería ir al principio como en ''huca muysca'', 'la persona que vino'.}}

Revisión del 17:32 24 mar 2018

bgye#I s. Difunto, muerto (El que murió) || bgye#II s. Difunto.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bgye, bgyesaia, bgysaia, bxȩ, ubguesayia, ubguy, ubguysaia, ubgy, vbxȩ

Fon. Gonz.*/bɣɨe/ Cons. */βɣɨe/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Difunto. 

    Defunto. Bgye [o] bgye saia [o] guahaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Ver también "Difunto": bgye, guahaia

    Ver también "Nombres_b": bco, bfue, bgye, bgyu, bhu, biohote, biohoty

    Ikʉ (Arhuaco): wichana - muerto (Frank )
    uwa central: chéina - 1. muerto. 2. difunto. (Headland )


    ~saia.
    I. s. Difunto. 

    Defunto. Bgye [o] bgyesaia [o] guahaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Ver también "Difunto": bgye, guahaia

    Comentarios: 1. Creemos que saia era parte integral de la palabra bgye, puesto que bgyesaia parece ser cognado del arhuaco wichana y del uwa central chéina. 2. Por otro lado, no se puede interpretar saia ('participio' relativo del verbo -nasqua) como parte final de una supuesta locución, puesto que el participio debería ir al principio como en huca muysca, 'la persona que vino'.