m (remisión) |
|||
(No se muestran 112 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
+ | |IPA_GONZALEZ = βiskua | ||
+ | |IPA_CONSTENLA = | ||
+ | |IPA_GOMEZ = (PCC) bih- - → bi- | ||
+ | |GRUPO = b:b k:h | ||
+ | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = misqua | ||
+ | }} | ||
− | {{ | + | {{I| sq. pl. intr.|Ponerse en algún lugar varias personas, animales o cosas.}} |
+ | {{verbo | ||
+ | |pre = abiquy | ||
+ | |imp = abizu | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste = ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o= ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas = <u>''chibisqua''</u>. imp.o <u>''abizu''</u>. pret.o <u>''chibique''</u>. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}} | ||
+ | {{voc_158|Ponerse número de cosas. ''Chibisqua'' [o] ''chipquysqua''.|101r}} | ||
+ | {{sema|Colocar}} | ||
+ | {{sema|misqua}} | ||
− | + | :1. '''hichan chi~'''. Sentarse varios. | |
− | + | {{voc_158|Asentase muchos. ''hichan chibisqua''.|20v}} | |
− | + | {{sema|Sentarse}} | |
− | |||
− | + | :2. '''ichyc chi~'''. Apartarse a un lado varios. | |
− | {{ | + | {{voc_158|Apartarse a un lado muchos. ''Ichyc chibisqua''.|17v}} |
− | + | :3. '''gotam chican chi~'''. Arrodillarse varios. | |
− | + | {{voc_158|Arrodillarse muchos. ''Gotam chican chibisqua'' [o] ''gotam chican chipquysqua''.|20r}} | |
− | [ | + | |
+ | {{L_I| loc. v. | Abrir los ojos *por primera vez. | zupqua z~}} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |pre = miquy | ||
+ | |imp = bizu | ||
+ | |par_pas = biza | ||
+ | |par_pre = bisca | ||
+ | |par_fut = binga | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}} | ||
+ | {{sema|Abrir los ojos}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez.|Headland}} | ||
+ | {{come|Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Echar huevos a la gallina para que empolle.|guebo z~}} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |pre = miquy | ||
+ | |imp=bizu/biu | ||
+ | |par_pas=biza | ||
+ | |par_pre=bisca | ||
+ | |par_fut=binga | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Echar guebos = ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}} | ||
+ | {{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|bihnro|2. Empollarse.|Headland}} |
Revisión del 04:30 4 nov 2019
bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar
bisqua, uihisqua, uisqua
- 1. hichan chi~. Sentarse varios.
- 2. ichyc chi~. Apartarse a un lado varios.
- 3. gotam chican chi~. Arrodillarse varios.
Pret. abiquy. Imp. abizu.
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ver también "misqua": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Asentase muchos. hichan chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone
Apartarse a un lado muchos. Ichyc chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Arrodillarse muchos. Gotam chican chibisqua [o] gotam chican chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
L.I. loc. v. Abrir los ojos *por primera vez.
Pret. miquy. Imp. bizu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua
Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.
L.I. loc. v. Echar huevos a la gallina para que empolle.
Pret. miquy. Imp. bizu/biu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r