De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiβɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiβɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *(tsʲ)iw- → *(tsʲ)iwə-
+
|PROTO1        = ˈtiwə-
|COME         = 1. Probable fenómeno de metátesis.
+
|IPA_GOMEZ    = ˈtiwə-
 +
|FON          = ˈtiwə
 +
|FONE         = ˈtʲiwɨ
 +
 
 +
[[c1:: : ]]
 +
 
 +
|COM          = 1. Probable fenómeno de metátesis. 2. La forma 'chiba', que debería ser *chibua, revela que la 'b' está representando a la aproximante /w/, probablemnte */tʲiw-ːa/. 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Mirar. }}
+
{{I| su. tr. | Mirar, ver, observar. }}
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=chibu
 
|imp=chibu
Línea 16: Línea 22:
 
{{sema|Mirar}}
 
{{sema|Mirar}}
  
 +
<!--
 +
{{tuf|wahitinro|mirar|Headland}}
 +
{{tnb|kuetina|ver|?}}
 +
-->
 +
{{tuf|úronro|observar|Headland}}
 +
{{mbp|tu-á|ver|Huber & Reed}}
 
{{arh|chwa-|ver|Frank}}
 
{{arh|chwa-|ver|Frank}}
 +
{{kog|túw-i|ver|Huber & Reed}}
 +
{{cbg|tuwi|Ver, observar, mirar|Niño}}
 +
 +
 +
{{II|su. tr.| Ver de alguien o algo, poner atención, cuidar, atender.}}
 +
{{voc_158|''Amicun zona íuquynque guequa amuys umpqua <u>umchibuynynga</u>'', La tersera vísítar los enfermoʃ |134v}}
 +
 +
 +
{{III|su. tr.|Probar, mirar a ver. }}
 +
{{voc_158|Prouar a haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquys bchibysuca''[,] ''quyu machiba'', prueba a haçerlo <nowiki>=</nowiki>
 +
Pruebate eʃa camiseta <nowiki>=</nowiki> ''yc azo machiba'', asi disen eſtos|104r}}
 +
  
:1. '''machiba'''. Para mirar (lit. que mires).  
+
{{IV|su. tr.| &#42;Confiar.}}
{{voc_158|Pruebate eʃa camiseta <nowiki>=</nowiki> ''yc azo machiba'', asi disen eſtos|104r}}
+
{{manuscrito_2923|Confiar en alguno. dicen asi <nowiki>=</nowiki> ''Zepabaguy chachibysuca''. vel ''chaguisqua''. l. ''Zepaboguy ipquabie Zuhuʠ amnynga'' &c.|12r}}
 +
{{sema|Confiar}}

Revisión del 20:18 26 feb 2023

chibysuca#I su. tr. Mirar, ver, observar.  || chibysuca#II su. tr. Ver de alguien o algo, poner atención, cuidar, atender.  || chibysuca#III su. tr. Probar, mirar a ver.  || chibysuca#IV su. tr. *Confiar.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chibysuca, chibisuca

Fon. Gonz.*/ʂiβɨsuka/ Cons. */tʲiβɨsuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. su. tr. Mirar, ver, observar. 

    Imp. chibu. Part. de pret. chiba.

    Mirar. Bchibysuca, actiuo [o] ichiby gosqua, neutro. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v

    ¿Dónde está Pedro? Míralo. ¿Pedroz epquano asucune? Machiba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v

    Ver también "Mirar": chibygosqua, chibysuca, istysuca

    uwa central: úronro - observar (Headland )
    damana: tu-á - ver (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): chwa- - ver (Frank )
    kággaba (kogui): túw-i - ver (Huber & Reed )


    II. su. tr. Ver de alguien o algo, poner atención, cuidar, atender. 

    Amicun zona íuquynque guequa amuys umpqua umchibuynynga, La tersera vísítar los enfermoʃ [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 134v


    III. su. tr. Probar, mirar a ver. 

    Prouar a haçer = bquys bchibysuca[,] quyu machiba, prueba a haçerlo = Pruebate eʃa camiseta = yc azo machiba, asi disen eſtos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104r


    IV. su. tr. *Confiar. 

    Confiar en alguno. dicen asi = Zepabaguy chachibysuca. vel chaguisqua. l. Zepaboguy ipquabie Zuhuʠ amnynga &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12r

    Ver también "Confiar": chibysuca