De Muysc cubun - Lengua Muisca

chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Entre, en medio de (*hablando de lugares por los que se puede o podría transitar). 

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En medio": by, chichy, chin, gany, quyhyca

    uwa central: sícara - entre (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank )
    1. sie ~. Entre el agua, por debajo del agua.

    Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    2. hicha ~. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

    Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    3. aba ~. Entre las matas de maíz.

    Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    4. quye ~. Entre el monte (selva andina).

    Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    II. posp. Por (hablando de lugares). 

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba


    III. posp.

    • A donde.
     

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Resucitar": chichy, tasqua


    ~c.
    I. loc. adv. Al derecho, al haz (por el lado correcto o usual de las cosas). 

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
    Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Ver también "Haz": chichy(2), pquihizu

    1. Correctamente.

    Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    Ver también "Correctamente": chichy(2)


    ~c.
    I. loc. posp. Al frente de, enfrente de. 

    Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v