De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = ʂuhuʂua | |IPA_GONZALEZ = ʂuhuʂua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = ʂhuʂua | |IPA_KUBUN = ʂhuʂua | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | }} |
− | + | ||
− | + | {{gram|Adjetivo simple}} | |
− | |||
− | I | + | {{I| Inmaduro. }} |
{{voc_158|Verde, no maduro. ''Tyhyca chuhuchua, aienza, aonanza''.|fol 122r}} | {{voc_158|Verde, no maduro. ''Tyhyca chuhuchua, aienza, aonanza''.|fol 122r}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Inmaduro}} | ||
+ | |||
:1. '''amne ~ '''. | :1. '''amne ~ '''. | ||
{{voc_158|Caña de maís uerde. ''Amne chuhuchua''.|fol 36v}} | {{voc_158|Caña de maís uerde. ''Amne chuhuchua''.|fol 36v}} | ||
− | |||
− | II | + | {{sema|Partes del maíz}} |
+ | {{sema|Caña}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{gram|Sustantivo}} | ||
+ | |||
+ | {{II| Yerba. }} | ||
{{voc_158|Yerua que comen los caballos. ''Chuhuchua''.|fol 124r}} | {{voc_158|Yerua que comen los caballos. ''Chuhuchua''.|fol 124r}} | ||
− | + | {{muisquismo|chucho}} | |
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 10:40 17 ago 2011
I. NULO
Verde, no maduro. Tyhyca chuhuchua, aienza, aonanza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122r Ms. 158. Voc. fol. fol 122r
Ver también "Inmaduro": chuhuchua, tyhyca
- 1. amne ~ .
Caña de maís uerde. Amne chuhuchua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36v Ms. 158. Voc. fol. fol 36v
Ver también "Partes del maíz": aba, abquy, agua, amne, amtaquyn, hachua
Ver también "Caña": amne, amtaquyn, chicha, chicha quyne, chusquy, sone, su amne, sune, sune guane, uâ
II. NULO
Yerua que comen los caballos. Chuhuchua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 124r Ms. 158. Voc. fol. fol 124r
Ver muisquismo chucho.