De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 31: Línea 31:
  
 
{{I| loc. interrog. | Cuando será. | ~nua }}  
 
{{I| loc. interrog. | Cuando será. | ~nua }}  
{{voc_158|¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|fol 105r}}
+
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
 +
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|fol 105r}}
  
 
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen estar invertidos los significados de las siguientes entradas:
 
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen estar invertidos los significados de las siguientes entradas:
 
: Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''
 
: Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''
 
: Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',
 
: Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',
Debido a que el morfema interrogativo de futuro ''nua'' no concuerda, y así ocurre también con el morfema ''ua''.}}
+
 
 +
No obstante en el vocabulario del ms. 2922 aparece:
 +
: ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?
 +
: ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?
 +
 
 +
Siendo el ms. 158 el único donde aparece:
 +
: ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?
 +
: ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?
 +
 
 +
Debido a que el morfema interrogativo de futuro ''nua'' no concuerda, y así ocurre también con el morfema ''ua''.
 +
}}

Revisión del 19:10 12 nov 2011

Pronombres Interrogativos
Calidad y/o posición epqua(2)
Cantidad y/o posición fes
Cantidad fi(2)
Personas xie
Modo o manera hac
Suficiencia Apkuaua/o
-
Esuua/o

Plantilla:MUYSKA1


I. pron. interrog. Cuál. (Cuando le siguen sustantivos.) 

Qual hombre es el que vino. Ves muysca ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 78v Ms. 2922. Voc. fol. fol 78v


~ua/o.
I. loc. interrog. Por dónde. (Cuando le siguen verbos.) 

¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101v Ms. 158. Voc. fol. fol 101v

Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r

Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r

Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 58r Ms. 2924. fol. fol 58r


II. loc. interrog. Cuál es. 

¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r

Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 35v Ms. 2923. fol. fol 35v

Ver también "Quién": be, xiê

uwa central: bi - Cual, quien, que. (Headland )


III. loc. interrog. Cuándo fue. 

¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r


~nua.
I. loc. interrog. Cuando será. 

¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r

Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 parecen estar invertidos los significados de las siguientes entradas:

Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,
No obstante en el vocabulario del ms. 2922 aparece:
¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?
Siendo el ms. 158 el único donde aparece:
¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?
Debido a que el morfema interrogativo de futuro nua no concuerda, y así ocurre también con el morfema ua.