De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 31: Línea 31:
  
  
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:
+
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:<br>
: Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''
+
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
: Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',
+
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
 
+
<br>
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
+
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:<br>
: ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?
+
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?<br>
: ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?
+
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?<br>
 
+
<br>
No obstante en el ms. 158 aparece:
+
No obstante en el ms. 158 aparece:<br>
: ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?
+
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
: ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?
+
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?<br>
 
+
<br>
Lugo no lo trata.  
+
Lugo no lo trata. <br>
 
+
<br>
 
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo.
 
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo.
 
}}
 
}}

Revisión del 15:48 1 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. pron. interrog. Cuál, quién. (Cuando le siguen sustantivos.) 

Qual hombre es el que vino. Ves muysca ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 78v Ms. 2922. Voc. fol. fol 78v

¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r

Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 35v Ms. 2923. fol. fol 35v

Ver también "Quién": be, xiê

Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

uwa central: bi - Cual, quien, que. (Headland )


~ua/o.
II. pron. interrog. Por dónde. (Cuando le siguen verbos.) 

¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101v Ms. 158. Voc. fol. fol 101v

Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r

Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r

Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 58r Ms. 2924. fol. fol 58r


III. pron. interrog. Cuándo. (Si se utiliza solamente con el verbo copulativo interrogativo ~ua/nua.) 
1. ~ ua. Cuándo fue.

¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r

2. ~ nua. Cuando será.

¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r


Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:
- Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
- Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

No obstante en el ms. 158 aparece:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

Lugo no lo trata.

Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo.