m |
m |
||
Línea 31: | Línea 31: | ||
− | {{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas: | + | {{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:<br> |
− | + | - Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br> | |
− | + | - Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br> | |
− | + | <br> | |
− | Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza: | + | Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:<br> |
− | + | - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?<br> | |
− | + | - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?<br> | |
− | + | <br> | |
− | No obstante en el ms. 158 aparece: | + | No obstante en el ms. 158 aparece:<br> |
− | + | - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?<br> | |
− | + | - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?<br> | |
− | + | <br> | |
− | Lugo no lo trata. | + | Lugo no lo trata. <br> |
− | + | <br> | |
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo. | Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo. | ||
}} | }} |
Revisión del 15:48 1 abr 2012
Qual hombre es el que vino. Ves muysca ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 78v Ms. 2922. Voc. fol. fol 78v
¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r
Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 35v Ms. 2923. fol. fol 35v
Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê
II. pron. interrog. Por dónde. (Cuando le siguen verbos.)
¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101v Ms. 158. Voc. fol. fol 101v
Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r
Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 75r Ms. 2922. Voc. fol. fol 75r
Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 58r Ms. 2924. fol. fol 58r
- 1. ~ ua. Cuándo fue.
¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r
- 2. ~ nua. Cuando será.
¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r
Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:
- Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
- Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?
No obstante en el ms. 158 aparece:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?
Lugo no lo trata.
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que concuerda en los morfemas de tiempo.