De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
{{manuscrito_2923|Mesmo <nowiki>=</nowiki> ''chanyca''. l. ''<u>fihiza''. Este significa pertenecerle, ut, ''achuta fihiza</u>''. l. ''Zytas''[,] ''mytas''. &c. Item hæc particula ''Nuca'' addita verbis, ut, ''Zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho item addita nominibus, ut, ''Zupqua nuca''.|29v}}
 
{{manuscrito_2923|Mesmo <nowiki>=</nowiki> ''chanyca''. l. ''<u>fihiza''. Este significa pertenecerle, ut, ''achuta fihiza</u>''. l. ''Zytas''[,] ''mytas''. &c. Item hæc particula ''Nuca'' addita verbis, ut, ''Zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho item addita nominibus, ut, ''Zupqua nuca''.|29v}}
  
{{come|El significado de esta palabra todavía es oscuro.}}
+
{{come|El significado de esta acepción todavía es oscuro.}}
 +
 
 +
{{III| s. | *Desafío. }}
 +
{{voc_158|Deʃafiar <nowiki>=</nowiki> ''afihiza zbzisqua'', l, ''zubac bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|54r}}
 +
 
 +
{{come|El significado de esta acepción todavía es oscuro.}}

Revisión del 16:49 21 ene 2018

 || fihiza(2)#L_I a~n mague loc. adj. Pesado.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

fihiza(2), fiza(2)

Fon. Gonz.*/fihitʂa/ Cons. */βihitsa/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Conforme a, de la misma manera, así como. 

    Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia. míra lo ʠ hase pedro y haz Conforme a ello = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u


    II. posp.

    • Pertenecerle, *tocarle a alguien.
     

    Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita verbis, ut, Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho item addita nominibus, ut, Zupqua nuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v

    Comentarios: El significado de esta acepción todavía es oscuro.


    III. s.

    • Desafío.
     

    Deʃafiar = afihiza zbzisqua, l, zubac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Comentarios: El significado de esta acepción todavía es oscuro.