De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 32: Línea 32:
 
...y a cabo de dos dias fue alla un <u>''guasgo''</u> que se llama ''Quengariza'' y les dixo como el y el alguazil de la doctrina habian hallado muertos a los dichos Joana e Diego...
 
...y a cabo de dos dias fue alla un <u>''guasgo''</u> que se llama ''Quengariza'' y les dixo como el y el alguazil de la doctrina habian hallado muertos a los dichos Joana e Diego...
  
|come    =  Esta cita se tomó del ''Proceso por homicidio de dos niños'', ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Catalina ''Udenguey'', tía de los niños muertos, de la parcialidad de ''Unuga'', el 26 de junio de 1586. Al parecer, el interprete convirtió al género masculino la palabra ''guasgua'', puesto que podría parecer femenina para un hispanohablante.
+
|come    =  Esta cita se tomó del ''Proceso por homicidio de dos niños'', ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Catalina ''Udenguey'', tía de los niños muertos, de la parcialidad de ''Unuga'', el 26 de junio de 1586. Al parecer, el interprete convirtió al género masculino la palabra ''guasgua'', ya que podría parecer femenina en español.
 
}}
 
}}

Revisión del 16:18 18 feb 2013

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

guasgua

Fon. Gonz.*/ɣuasɣua/ Cons. */ɣuasɣua/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Niño. 
    1. ~ fucha. Muchacha, niña que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: tequa.)

    Muchacho. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v

    Niña. Guasgua fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    2. ~ cha. Muchacho, niño que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: hycagui.)

    Muchacha. Guasgua fucha. Quando la llaman, hycagui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v

    Niño. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Niño": hizyca, hizyfiza, hycagui, pinze, tecua, uasgua

    uwa central: wakha - Criatura, niño (a) (Osborn )

    Fuentes históricas:

    • "...y a cabo de dos dias fue alla un guasgo que se llama Quengariza y les dixo como el y el alguazil de la doctrina habian hallado muertos a los dichos Joana e Diego..."
      Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. AGN folios 972-987. Ubaque - 1586.
    Comentarios: Esta cita se tomó del Proceso por homicidio de dos niños, ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Catalina Udenguey, tía de los niños muertos, de la parcialidad de Unuga, el 26 de junio de 1586. Al parecer, el interprete convirtió al género masculino la palabra guasgua, ya que podría parecer femenina en español.