De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (remisión)
Línea 41: Línea 41:
  
  
{{I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
+
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 
|def = lit. el que mata gente
 
|def = lit. el que mata gente
 
}}
 
}}
Línea 48: Línea 48:
  
  
{{I| loc. v. | *Importunar |aquynz b~}}
+
{{L_I| loc. v. | *Importunar |aquynz b~}}
 
{{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn zbgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}}
 
{{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn zbgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}}
 
{{come|La traducción de este verbo es obscura.}}
 
{{come|La traducción de este verbo es obscura.}}

Revisión del 04:33 4 nov 2019

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Matar. 

    Imp. . Part. de pret. hue/gûe.

    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)

    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )


    1. siec b~. Ahogar en el agua.

    Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.

    Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.

    Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )

    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v



    aquynz b~.
    L.I. loc. v. *Importunar 

    Ynportunar = aquyn zbgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v

    Comentarios: La traducción de este verbo es obscura.