De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) ga'uhwi- → (PH) 'guuhi- → guh-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'gwa-
 +
|FON          = gw'u-
 
|COM          = La partícula -wi de los verbos uwa parece haber desaparecido en muysca.
 
|COM          = La partícula -wi de los verbos uwa parece haber desaparecido en muysca.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
Línea 11: Línea 12:
 
{{I| sq. tr.| Matar. }}
 
{{I| sq. tr.| Matar. }}
 
{{verbo
 
{{verbo
|pre =
 
 
|imp = gû
 
|imp = gû
 
|par_pas = hue/gûe
 
|par_pas = hue/gûe
Línea 21: Línea 21:
 
{{sema|gusqua}}
 
{{sema|gusqua}}
  
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
 
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
 +
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 +
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 +
  
 
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
 
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
Línea 37: Línea 39:
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
  
{{II| sq. tr. | Sobornar, cohechar.}}
 
{{verbo
 
|imp=gu
 
|par_pas=gue
 
|par_pre=guisca
 
|par_fut=gunga
 
}}
 
{{voc_158|Cohechar. ''Intan aquhin bgusqua''. Ymperatiuo, ''gu''. Partiçipios: ''chaguisca, chague, chagunga''.<br>
 
Cohechóme. ''Zintan zquihin abgu''.<br>
 
Cohechos lleuar. ''Zintan zquihin angus bgusqua'', tomo los cohechos|39v}}
 
{{voc_158|Sobornar. Vide 'cohechar'. |114v}}
 
  
{{come|Este verbo está más emparentado con la acepción de "matar" que con la de "decir", pues su imperativo y participios así lo demuestran. Sin embargo, su traducción literal sigue siendo obscura.}}
 
  
{{III| sq. tr. | Producir, hacer algo partiendo de una materia o un instrumento. }}
+
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 
+
|def = lit. el que mata gente
:1. '''ja b~'''. Hacer leña.
+
}}
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}}
+
{{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
{{sema|Leñar}}
 
 
 
:2. '''flauta b~'''. Producir sonido.
 
{{voc_158|Fláuta tañer. ''Flauta bgusqua''.|77r}}
 
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}}
 
 
 
{{IV| sq. tr. |Cerrar, ajustar. }}
 
{{voc_158|Çerrar la puerta de palillos con cabuya. ''Guezys bgasqua'' [o] ''gues bgusqua''.<br>
 
Çerrado estar assí. ''Guezys aguene'' [o] ''gues aguene'' [o] ''guetes, aguene''.|46v}}
 
{{voc_158|Çerrar los ojos apretando. ''Zupqua zebgusqua, mupqua gu''.|46v}}
 
 
 
{{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }}
 
{{voc_158|Añudar, haçer ñudo. ''Ynbgusqua''.|17v}}
 
 
 
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}
 
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}}
 
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}}
 

Revisión actual del 20:08 2 ene 2020


gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2022).
gusqua, gûsqua
Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    I. sq. tr. Matar. 

    Imp. . Part. de pret. hue/gûe.

    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "gusqua": gusqua, gusqua(2), usqua(2)

    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    Uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )


    1. siec b~. Ahogar en el agua.

    Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.

    Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.

    Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )

    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v