De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣɨisuka
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣɨisuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Arrojar, impeler algo con fuerza o violencia.}}
+
{{I| su. tr. | Arrojar, impeler|
 +
|def = algo con fuerza o violencia
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|imp=gyiu
 +
}}
  
 
:1. Pisar con pisón.
 
:1. Pisar con pisón.
Línea 15: Línea 20:
  
  
{{I| su. tr. | Tocar, tañer dando golpes. | ys/yn b~. }} (Imperativo: ''[[imp::ys gyiu]]'').
+
{{I| su. tr. | Dar golpes | ys/yn b~  
{{voc_2922|tañer dando golpes <nowiki>=</nowiki> ''Ysbgyisuca''.|40r}}
+
|def = a alguien o algo
 +
}}  
 
{{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}}
 
{{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}}
 +
{{voc_2922|A quien diste de puñadas? ''Xieoa ys magyia''?|17v}}
 +
{{voc_158|Apuñetear. ''Ysbgyisuca''.|18v}}
 +
{{sema|Golpear}}
 +
 +
:1.  Tocar, tañer dando golpes.
 +
{{voc_2922|tañer dando golpes &#61; ''Ysbgyisuca''.|40r}}
  
:1. '''ues b~'''. Llamar a la puerta.
+
:2. '''ues b~'''. Llamar a la puerta.
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
  
:2. '''campana yn b~'''. Tocar la campana.
+
:3. '''ichas b~'''. Arrojar a alguien al suelo.
 +
{{voc_158|Echar a otro en tierra. ''ichas bzasqua'' l. ''ichas bgyisuca''.|65r}}
 +
{{sema|Sentarse}}
 +
 
 +
:4. '''ums b~'''. Tragar, pasar por la garganta.
 +
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
 +
{{sema|Tragar}}
 +
 
 +
:5. '''auba b~'''. Empujar, rempujar.
 +
{{voc_158|Renpujar <nowiki>=</nowiki> ''oban bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
 +
 
 +
:6. '''campana yn b~'''. Tocar la campana.
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
  
  
{{I| su. tr. | Clavar, hincar. |yc b~}} (Imperativo: ''[[imp::yc gyiu]]''.)
+
 
 +
{{I| su. tr. | Dar golpes, clavar, hincar |yc b~
 +
|def = hacia algo
 +
}}  
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
 
{{voc_158|Clábalo, esto es, híncalo. ''Yc gyiu''. Así se a de deçir, y no, ''ys gyiu'' que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre.|38v}}
 
{{voc_158|Clábalo, esto es, híncalo. ''Yc gyiu''. Así se a de deçir, y no, ''ys gyiu'' que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre.|38v}}
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
 +
{{voc_158|Clabada cosa, hincada cosa. ''Yc agyicua''.|38v}}
  
{{II| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar. |yc b~}}
+
{{II| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar |yc b~
 +
|def = Dar mayor número o extensión a algo
 +
}}
 
{{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}}
 
{{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}}
 
{{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}}
 
{{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}}
Línea 40: Línea 69:
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
 
{{sema|Acrecentar}}
 
{{sema|Acrecentar}}
 +
 +
{{I| su. tr. | Perder. |ia b~}}
 +
{{voc_158|Perder <nowiki>=</nowiki> ''ai btasqua'', L, ''aguezac bgasqua'', L, ''ai bgyisuca'', L, ''bzasysuca'' <nowiki>=</nowiki>|97v}}
 +
{{sema|Perder}}
 +
 +
{{I| loc. v. | Entraparse, permear, calar. | achicha b~}}
 +
{{voc_158|Calar entraparse. ''Achicha bgyisuca''; como, ase entrapado en la manta, ''foi chicha bgyi'' [o] ''foi chicha bquyquy''.|34v}}
 +
{{sema|Permear}}
 +
 +
{{I| loc. v. | Empalagar |  zpquyquys ab~
 +
|def = lit. golpea mi deseo
 +
}}
 +
{{voc_158|Empalagar. ''zpquyquys abgyisuca''.|70r}}

Revisión del 16:10 19 abr 2019

gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L_I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gyisuca, hyisuca

Fon. Gonz.*/ɣɨisuka/ Cons. */ɣɨisuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. su. tr. Arrojar, impeler ( algo con fuerza o violencia. )

    Imp. gyiu.

    1. Pisar con pisón.

    Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    2. Disparar.

    Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r


    ys/yn b~.
    I. su. tr. Dar golpes ( a alguien o algo. )

    Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v

    Apuñetear. Ysbgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Golpear": chihizegosqua, chihizua, guity, gyisuca, ioque, nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca

    1. Tocar, tañer dando golpes.

    tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    2. ues b~. Llamar a la puerta.

    Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    3. ichas b~. Arrojar a alguien al suelo.

    Echar a otro en tierra. ichas bzasqua l. ichas bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone

    4. ums b~. Tragar, pasar por la garganta.

    Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Ver también "Tragar": gua, gyisuca, menasuca, tasqua, umy

    5. auba b~. Empujar, rempujar.

    Renpujar = oban bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    6. campana yn b~. Tocar la campana.

    Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r



    yc b~.
    I. su. tr. Dar golpes, clavar, hincar ( hacia algo. )

    Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Clabada cosa, hincada cosa. Yc agyicua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v


    yc b~.
    II. su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar ( Dar mayor número o extensión a algo. )

    Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua


    yc a~.
    I. su. intr. Acrecentarse. 

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua


    ia b~.
    I. su. tr. Perder. 

    Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Ver también "Perder": gyisuca, misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca


    achicha b~.
    I. loc. v. Entraparse, permear, calar. 

    Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v

    Ver también "Permear": chicha(2), gyisuca, quysqua(2)


    zpquyquys ab~.
    I. loc. v. Empalagar ( lit. golpea mi deseo. )

    Empalagar. zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r