De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 55: Línea 55:
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
  
{{L_II| loc. v. tr. | Empalagar |  zpquyquys ab~
 
|def = lit. golpea mi deseo
 
}}
 
{{voc_158|Empalagar. ''zpquyquys abgyisuca''.|70r}}
 
  
  
 
+
{{L_III| loc. v. tr. | Darle golpes, clavarlo, hincarlo |yc b~
{{IV| su. tr. | Dar golpes, clavar, hincar |yc b~
 
 
|def = hacia algo
 
|def = hacia algo
 
}}  
 
}}  
 
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
Línea 71: Línea 65:
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
 
{{voc_158|Clabada cosa, hincada cosa. ''Yc agyicua''.|38v}}
 
{{voc_158|Clabada cosa, hincada cosa. ''Yc agyicua''.|38v}}
 +
 +
{{L_IV| loc. v. tr. | Echar a alguien de alguna parte | aiohozac b~
 +
|def = lit. A su sieso arrojar.
 +
}}
 +
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 +
{{sema|Echar a alguien}}
 +
 +
{{L_II| loc. v. tr. | Empalagar |  zpquyquys ab~
 +
|def = lit. golpea mi deseo
 +
}}
 +
{{voc_158|Empalagar. ''zpquyquys abgyisuca''.|70r}}
 +
 +
  
  
Línea 80: Línea 87:
 
{{sema|Acrecentar}}
 
{{sema|Acrecentar}}
  
 
+
{{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne
{{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne}}
+
|def = Lit. aumentar el hilo
 +
}}
 
{{voc_158|Deuanar <nowiki>=</nowiki> ''zimne zmusqua'', l, ''zimne zbgyisuca''|58r}}
 
{{voc_158|Deuanar <nowiki>=</nowiki> ''zimne zmusqua'', l, ''zimne zbgyisuca''|58r}}
 
{{sema|Devanar}}
 
{{sema|Devanar}}

Revisión del 16:30 29 jul 2020

gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L_I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gyisuca, hyisuca

Fon. Gonz.*/ɣɨisuka/ Cons. */ɣɨisuka/
    {{{GRUPO}}}
    b~.
    I. su. tr. Arrojar, impeler ( algo con fuerza o violencia. )

    Imp. gyiu.

    1. Pisar con pisón.

    Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    2. Disparar.

    Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r


    b~.
    II. su. tr. Cavar ( Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla. )

    Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquyhyusuca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r

    Ver también "Cavar": gyisuca, quyhyusuca


    ys/yn b~.
    III. su. tr. Dar golpes ( a alguien o algo. )

    Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v

    Apuñetear. Ysbgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Golpear": chihizegosqua, chihizua, guity, gyisuca, ioque, nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca

    1. Tocar, tañer dando golpes.

    tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    2. ues b~. Llamar a la puerta.

    Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    3. ichas b~. Arrojar a alguien al suelo.

    Echar a otro en tierra. ichas bzasqua l. ichas bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone

    4. ums b~. Tragar, pasar por la garganta.

    Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Ver también "Tragar": gua, gyisuca, menasuca, tasqua, umy

    5. auba b~. Empujar, rempujar.

    Renpujar = oban bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    6. campana yn b~. Tocar la campana.

    Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r



    yc b~.
    L.III. loc. v. tr. Darle golpes, clavarlo, hincarlo ( hacia algo. )

    Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Clabada cosa, hincada cosa. Yc agyicua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v


    aiohozac b~.
    L.IV. loc. v. tr. Echar a alguien de alguna parte ( lit. A su sieso arrojar.. )

    Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Echar a alguien": gyisuca, iasqua


    zpquyquys ab~.
    L.II. loc. v. tr. Empalagar ( lit. golpea mi deseo. )

    Empalagar. zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r



    yc b~.
    V. su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar ( Dar mayor número o extensión a algo. )

    Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua


    b~ zimne.
    L.I. su. tr. Devanar, añadir hilo ( Lit. aumentar el hilo. )

    Deuanar = zimne zmusqua, l, zimne zbgyisuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Devanar": gyisuca, usqua


    yc a~.
    L.II. loc. v. intr. Acrecentarse. 

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] yn azysqua [o] ai aoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua


    achicha b~.
    L.III. loc. v. tr. Entraparse, permear, calar. ( Incrementar por llenarse de líquido. )

    Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v

    Ver también "Permear": chicha(2), gyisuca, quysqua(2)


    ia b~.
    L.IV. loc. v. tr. Perder. ( *Incrementar hacia allá. )

    Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Ver también "Perder": gyisuca, misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca