De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Redirigiendo a chahak) |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{MUYSKA1 | |
+ | |IPA_GONZALEZ = hak | ||
+ | |IPA_CONSTENLA = | ||
+ | |IPA_KUBUN = | ||
+ | |MORFOLOGIA = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{I| posp. | A. Indica el propósito o el beneficiario de una acción. (Se conjuga con los pronombres de la tercera serie.)}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''cha~'''. A mí. | ||
+ | {{voc_158|Despidióse de mí, ''chahac aquibgo''.|fol 56r}} | ||
+ | {{voc_158|Entrarme aire. ''Fibaz chahac amisqua''.|fol 73r}} | ||
+ | {{voc_158|Acusar. ''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao'', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, ''hychaz bohoze mabsipqua''.|fol 5r}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Me}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''ma~'''. A tí. | ||
+ | {{voc_158|¿Cábente estos calzones? ¿''Sis calsonyz esua mahac mza''?|fol 30v}} | ||
+ | {{voc_158|Como él te lo dijere, lo harás. ''Mahac agunga nuc mquynga'' [o] ''mahac quingoquy maquinga''.|fol 42v}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Te}} | ||
+ | |||
+ | {{tun|ac|A, para.|Headland}} |
Revisión del 04:46 9 dic 2011
I. posp. A. Indica el propósito o el beneficiario de una acción. (Se conjuga con los pronombres de la tercera serie.)
- 1. cha~. A mí.
Despidióse de mí, chahac aquibgo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r
Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r
- 2. ma~. A tí.
¿Cábente estos calzones? ¿Sis calsonyz esua mahac mza? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 30v Ms. 158. Voc. fol. fol 30v
Como él te lo dijere, lo harás. Mahac agunga nuc mquynga [o] mahac quingoquy maquinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 42v Ms. 158. Voc. fol. fol 42v
Ver también "Te":
uwa central: ac - A, para. (Headland
)