De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
m (Texto reemplaza - '{{II|' a '{{II| |')
Línea 18: Línea 18:
  
  
{{II| '''z~'''. Mi hombro.}}
+
{{II| | '''z~'''. Mi hombro.}}
 
{{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|fol 66r}}
 
{{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|fol 66r}}
 
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|fol 66r}}
 
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|fol 66r}}
  
 
{{sema|Hombro}}
 
{{sema|Hombro}}

Revisión del 12:16 15 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gram


I. NULO Señor, amo. 

Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14r Ms. 158. Voc. fol. fol 14r

Señor. Hue. Zehue, mi señor. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v

Señor, llamando. Hue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v

Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba

Comentarios: El término hoa parece estar relacionado con hue. Pudo ser una variación dialectal empleada en medianías de Turmequé, o, significar por derivación "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)


II. NULO z~. Mi hombro. 

Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r

Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r

Ver también "Hombro": hue(2), pquaqueba