m (Gómez) |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Señor. ''Hue. Zehue'', mi señor.|113v}} | {{voc_158|Señor. ''Hue. Zehue'', mi señor.|113v}} | ||
{{voc_158|Señor, llamando. ''Hue''.|113v}} | {{voc_158|Señor, llamando. ''Hue''.|113v}} | ||
+ | {{sema|Jerarquía}} | ||
− | |||
− | |||
{{come|El término ''hoa'' parece estar relacionado con ''hue''. Pudo ser una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé, o significar por derivación "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)}} | {{come|El término ''hoa'' parece estar relacionado con ''hue''. Pudo ser una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé, o significar por derivación "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)}} | ||
Revisión del 17:03 18 oct 2015
hue#I s. Señor, amo, gran señor, *rey.
hue, ghuê, gue(3)
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Señor. Hue. Zehue, mi señor. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Señor, llamando. Hue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
Comentarios: El término hoa parece estar relacionado con hue. Pudo ser una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé, o significar por derivación "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)
I. loc. adv. Al hombro.
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r