m |
m |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = hue | |IPA_GONZALEZ = hue | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = *(kʰu)'aɾa → *(ɡʰ)u'ə |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = hue | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. |Señor, amo.}} | + | {{I| s. |Señor, amo, gran señor, *rey.}} |
− | {{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.| | + | {{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} |
− | {{voc_158|Señor. ''Hue. Zehue'', mi señor.| | + | {{voc_158|Señor. ''Hue. Zehue'', mi señor.|113v}} |
− | {{voc_158|Señor, llamando. ''Hue''.| | + | {{voc_158|Señor, llamando. ''Hue''.|113v}} |
+ | {{sema|Jerarquía}} | ||
+ | {{tuf|cara(2)|jefe, señor|Headland}} | ||
+ | {{come|El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. adv.| En los brazos, *en el lugar donde nacen los brazos. | ~s}} |
− | + | {{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | |
− | + | {{voc_158|Tomar en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|120v}} | |
− | + | {{sema|Brazo}} | |
− | {{voc_158| | ||
− | {{voc_158| | ||
+ | {{L_II| loc. adv. | Al hombro. | ~n}} | ||
+ | {{voc_158|Cargar al hombro. ''Zhuen bzasqua'' [o] ''zpquaqueuan bzasqua''.|37r}} | ||
+ | {{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|66r}} | ||
+ | {{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66r}} | ||
{{sema|Hombro}} | {{sema|Hombro}} |
Revisión del 13:16 16 nov 2019
hue#I s. Señor, amo, gran señor, *rey.
hue, ghuê, gue(3)
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Señor. Hue. Zehue, mi señor. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Señor, llamando. Hue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
Comentarios: El término hoa, registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)
L.I. loc. adv. En los brazos, *en el lugar donde nacen los brazos.
Tener en los brazos = zehues azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Tomar en brazos = zehues bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Ver también "Brazo": hue(2), pquaca, pquaqueba
L.II. loc. adv. Al hombro.
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r