De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = hue
 
|IPA_GONZALEZ  = hue
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = *(kʰw)'i → *kʰu'ə
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = hue
 
|HOMO          = hue
 
}}
 
}}
  
{{L_I| loc. adj. | Lejos.| a~n mague}}
+
{{L_I| loc. posp.| En los brazos, en brazos | ~s}}
{{voc_158|Lexos <nowiki>=</nowiki> ''ahuen mague''|84r}}
+
{{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}}
{{manuscrito_2923|Lexos <nowiki>=</nowiki> ''Jhueucá''. / Lexana cosa <nowiki>=</nowiki> ''Jhueuque zona''. l. ''aJhuen mague''.|27r}}
+
{{voc_158|Tomar en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|120v}}
{{sema|Lejos}}
+
{{voc_158|Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zhuis bzasqua, ahuis bzasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
Cargado eſtar aʃí <nowiki>=</nowiki> ''zhuis azone'' <nowiki>=</nowiki>|37v}}
 +
{{sema|Brazo}}
  
{{come|Parece guardar relación con el Nasayuwe y las lenguas Tucano.}}
+
 
 +
{{L_II| loc. posp. | Al hombro. | ~n}}
 +
{{voc_158|Cargar al hombro. ''Zhuen bzasqua'' [o] ''zpquaqueuan bzasqua''.|37r}}
 +
{{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|66r}}
 +
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66r}}
 +
{{sema|Hombro}}
 +
 
 +
{{tuf|cuistoca|hombro|Headland}}
 +
{{arh|kwi'i|2. hombro|2}}
 +
{{kog|kúkkuba|Hombro|Huber & Reed}}
 +
{{mbp|kwirua|Hombro|Huber & Reed}}

Revisión del 15:47 14 ene 2020

 || hue(2)#L_I ~s loc. posp. En los brazos, en brazos

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

hue(2), hui(2)

Fon. Gonz.*/hue/ Cons. */hue/
Hom. hue, hue(2), hue(3), hue(4).
    {{{GRUPO}}}
    ~s.
    L.I. loc. posp. En los brazos, en brazos 

    Tener en los brazos = zehues azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Tomar en brazos = zehues bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzasqua, ahuis bzasqua =
    Cargado eſtar aʃí = zhuis azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    Ver también "Brazo": hue(2), pquaca, pquaqueba


    ~n.
    L.II. loc. posp. Al hombro. 

    Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Ver también "Hombro": hue(2), pquaqueba

    uwa central: cuistoca - hombro (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): kwi'i - 2. hombro (2 )
    kággaba (kogui): kúkkuba - Hombro (Huber & Reed )
    damana: kwirua - Hombro (Huber & Reed )