De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Consejo, dictamen. }}
+
{{I| s. | Recuerdo. }}
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}}
+
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
 
{{sema|Consejo}}
 
 
 
{{II| s. | Recuerdo. }}
 
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie <u>zhuichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
 
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{sema|Recuerdo}}
 
{{sema|Recuerdo}}
  
{{III| s. | Conocimiento (hablando de eventos de los que se es testigo).}}
+
{{II| s. | Conocimiento (hablando de eventos de los que se es testigo).}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 +
 +
{{III| s. | Consejo, dictamen. }}
 +
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}}
 +
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
 +
{{sema|Consejo}}
  
 
{{IV| s. | *Ruego, súplica. }}
 
{{IV| s. | *Ruego, súplica. }}
 
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huich quy</u>zeguazansuca'', neutro. l. ''agachizebgasqua''.|64v}}
 
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huich quy</u>zeguazansuca'', neutro. l. ''agachizebgasqua''.|64v}}
 
{{sema|Rogar}}
 
{{sema|Rogar}}
 +
{{come|Esta acepción y la penúltima pueden analizare morfológicamente como "ahuichquy", e interpretarse como interjecciones de la misma manera como se hizo con"agachi". }}

Revisión del 18:01 17 nov 2013

huichy#I loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de  || huichy#II loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de.  || huichy#III loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de  || huichy#IV interj. (*Usada para pedir piedad, comprensión, súplica)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

huichy, huich, huir, huizch, uich, uych

Fon. Gonz.*/huiʂɨka/ Cons. */huitʲɨ/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Recuerdo. 

    Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Açertar, caer en lo que primero dudaba. Iezuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Recuerdo":


    II. s. Conocimiento (hablando de eventos de los que se es testigo). 

    Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r


    III. s. Consejo, dictamen. 

    Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichquezecubunsuca. l. Aquyhizegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v

    Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahuichcâ choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Consejo": huichy, quyi


    IV. s.

    • Ruego, súplica.
     

    Rogar, este es rogar llorando = ahuich quyzeguazansuca, neutro. l. agachizebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 64v

    Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca

    Comentarios: Esta acepción y la penúltima pueden analizare morfológicamente como "ahuichquy", e interpretarse como interjecciones de la misma manera como se hizo con"agachi".