De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = hɨʂɨ |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. | Ahora, actualmente. |~/ca}} {{voc_158|Aora haçe un año que mataro...») |
m (remisión) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = hɨʂa |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| adv. | Ahora, actualmente. |~/ca}} | {{I| adv. | Ahora, actualmente. |~/ca}} | ||
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''<u>Hysy</u> zocamataz aquyns zepabaz angu''.|17r}} | {{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''<u>Hysy</u> zocamataz aquyns zepabaz angu''.|17r}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Ahora actualm.te | + | {{manuscrito_2923|Ahora actualm.te = ''hysyca''.|6r}} |
{{sema|Ahora}} | {{sema|Ahora}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|aha|Hoy|Headland}} |
+ | |||
+ | {{L_I| loc. adv. | Ahora mismo, inmediatamente. | fa~}} | ||
{{voc_158|Aora en este punto. ''Fahysa''.|17v}} | {{voc_158|Aora en este punto. ''Fahysa''.|17v}} | ||
− |
Revisión del 05:32 4 nov 2019
hysa#I adv. Ahora, actualmente. || hysa#L_I fa~ loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
hysa, hysy
Fon. Gonz.*/hɨʂa/ Cons.
*/hɨsa/
~/ca.
I. adv. Ahora, actualmente.
I. adv. Ahora, actualmente.
Aora haçe un año que mataron a mi padre. Hysy zocamataz aquyns zepabaz angu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ahora actualm.te = hysyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r
Ver también "Ahora": chiquyquy, fa, fa hysa, hysa, sa(2)
uwa central: aha - Hoy (Headland
)
fa~.
L.I. loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
L.I. loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
Aora en este punto. Fahysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v