m |
|||
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = hɨska |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *ˈeits-ka |
+ | |FON = ɨeska | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | }} |
− | | | + | |
− | | | + | {{I| adv. m. | Así, de esta manera. }} |
− | | | + | {{voc_158|Así es. ''Ysc gue''.|21r}} |
+ | {{voc_158|D[e] esta manera dijo. ''Ysc aguque''.<br> | ||
+ | D[e] esta manera harás. ''Ysc mganga''.<br> | ||
+ | D[e] esta manera diréis. ''Yesc migunga''.|57v}} | ||
+ | {{sema|Así}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|eyta|así|Headland}} | ||
− | 1. Así | + | :1. '''~ uc/~ uque'''. Así no más. |
− | {{ | + | {{voc_2922|Asi no mas. ''<u>yscuque</u>''.|19v}} |
− | {{ | + | {{voc_158|Como su madre lo parió está. ''Aguaiaz fac abzanuc <u>yscuc</u> aguene''.<br> |
+ | Como mi madre me parió estoi. ''Zuaiaz fac chabzanuc <u>yscuc</u> zguen''.|42v}} | ||
− | | | + | :2. '''~c gue'''. Así es como, así de esta manera. |
− | | | + | {{voc_158|Así dije. ''Hysc gue zeguque''.|20v}} |
− | | | + | {{voc_158|Así hise. ''Hysc gue bga''.|21r}} |
− | }} | + | {{manuscrito_2923|Así = ''Hysquy''. l. ''Ysquy''. Este segundo significat etiam, talis et tale. ''Isquiguy''. l. ''Ysquy vasoà''. sic est. Así señalando|7v}} |
Revisión del 00:36 18 nov 2019
hysca
- 1. ~ uc/~ uque. Así no más.
- 2. ~c gue. Así es como, así de esta manera.
Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
D[e] esta manera dijo. Ysc aguque.
D[e] esta manera harás. Ysc mganga.
D[e] esta manera diréis. Yesc migunga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v
Ver también "Así": -pqua, asy, fa(2), sihi, ysca
Asi no mas. yscuque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Como su madre lo parió está. Aguaiaz fac abzanuc yscuc aguene.
Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v