m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | | + | {{I| posp. | |~s |
+ | |def = Se utiliza con los verbos ''-chosqua'', ''-zasqua'' y ''bquysqua'' para dar el significado de abrazar | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es bquyquy''.|2v}} | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es bquyquy''.|2v}} | ||
{{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}} | {{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}} | ||
Línea 15: | Línea 17: | ||
− | {{I| posp. | | + | {{I| posp. | |~n |
+ | |def = Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}} | {{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}} |
Revisión del 21:06 11 dic 2019
i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)
i, e(3), j
I. posp. ( Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar. )
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.
I. posp. ( Se usa con el verbo bzasqua para dar el sentido de ceñir. )
Çeñir. Inbzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r