De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | (Se utiliza con los verbos ''-chosqua'', ''-zasqua'' y ''bquysqua'' para dar el significado de abrazar). |~s}}
+
{{I| posp. | |~s
 +
|def = Se utiliza con los verbos ''-chosqua'', ''-zasqua'' y ''bquysqua'' para dar el significado de abrazar
 +
}}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es  bquyquy''.|2v}}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es  bquyquy''.|2v}}
 
{{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}}
 
{{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}}
Línea 15: Línea 17:
  
  
{{I| posp. | (Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir). |~n}}
+
{{I| posp. | |~n
 +
|def = Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir
 +
}}
 
{{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}}
 
{{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}}

Revisión del 21:06 11 dic 2019

i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

i, e(3), j

Fon. Gonz.*/i/ Cons. */i/
    {{{GRUPO}}}
    ~s.
    I. posp.  ( Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar. )

    Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
    Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
    Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
    Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.


    ~n.
    I. posp.  ( Se usa con el verbo bzasqua para dar el sentido de ceñir. )

    Çeñir. Inbzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r