De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =
 +
|FON          =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = iasqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr. | Arrojar, esparcir, echar.}}  
+
{{I| sq. tr. | Arrojar, regar, esparcir, echar.}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=iau
 
|imp=iau
 
}}
 
}}
 +
 
:1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar.
 
:1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar.
 
{{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana.
 
{{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana.
Línea 15: Línea 18:
 
{{sema|Derramar}}
 
{{sema|Derramar}}
  
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
+
:2. '''oban b~'''. Echar en la cara.
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
+
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 
 
{{sema|Regar}}
 
 
 
:3. '''zhuen b~'''. Echar al hombro.
 
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66v}}
 
  
:4. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
+
:3. '''opquas b~'''. Echar por los ojos.
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
  
:5. '''oban b~'''. Echar en la cara.
+
:4. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 
 
 
:6. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones.
 
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
 
{{sema|Responder}}
 
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
 
 
 
:7. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
 
 
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' &#61; |65r}}
 
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' &#61; |65r}}
 
{{sema|Esparcir}}
 
{{sema|Esparcir}}
  
:8. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.
+
:5. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{sema|Echar a alguien}}
 
{{sema|Echar a alguien}}
  
 +
:6. '''sie ys b~'''. Echarle agua, regar
 +
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 +
{{sema|Regar}}
  
{{II| sq. pl. tr. | Alzar cosas pesadas.}}
+
:7. '''aobac b~'''. Responderle, darle razones.
{{verbo
+
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
|imp=iao
+
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
}}
+
{{sema|Responder}}
{{voc_158|Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. ''Biasqua''. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: ''iao'', alça.|11r}}
+
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
{{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|84r}}
 
{{sema|Alzar}}
 
 
 
:1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas.
 
{{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|40r}}
 
 
 
:2. '''zhuen b~''. Echar al hombro, colgar al hombro.
 
{{voc_158|Echarse la manta o capa por El hombro <nowiki>=</nowiki> ''zhuen biasqua'' <nowiki>=</nowiki>|66v}}
 
 
 
:3. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos.
 
{{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|40r}}
 
  
  
{{III| sq. pl. tr. | Recolectar cosas (indica pluralidad).}}
 
{{verbo
 
|imp=io
 
|par_pas=iaia
 
|par_pre=iasca
 
|par_fut=ianga
 
}}
 
{{voc_158|Cojer hojas. ''Zbiasqua''. Ymperatiuo, ''io''. Partiçipios: ''chaiasca, chaiaia, chaianga''.|39r}}
 
{{manuscrito_2924|Coger ojas, ó flores  &#61; ''Zebiasqua''. Particip. de preto. &#61; ''chaiaza, maiaia, ia ia'', &c.|21r}}
 
{{voc_158|Cojer flores. ''Zbiasqua''; y si cojen una a una, ''zmisqua''.|39r}}
 
 
{{sema|Recoger}}
 
  
  
Línea 93: Línea 62:
  
  
{{L_I| loc. v. | Atemorizar, amedrentar. | apquyquy/achie z~ }}
+
{{L_I| loc. v. | Amedrentar, amenazar, atemorizar | apquyquy/achie z~ }}
 
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
 
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
 
{{sema|Atemorizar}}
 
{{sema|Atemorizar}}
Línea 111: Línea 80:
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
  
{{L_I| loc. v. | Entremeter. Meter algo entre otras cosas.  | yc b~ }}
+
 
 +
{{L_I| loc. v. | Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) | yc b~ }}
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 
{{L_I| loc. v. | Hincharse. | yc ab~ }}
 
 
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
 
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
 
{{sema|Hinchar}}
 
{{sema|Hinchar}}

Revisión actual del 15:19 23 mar 2024

iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar.  || iasqua#L_I quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~, yc b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

iasqua

Fon. Gonz.*/iaskua/ Cons. */iaskua/
Hom. iasqua, iasqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. 

    Imp. iau.

    1. hichan b~. Derramar, arrojar.

    Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

    2. oban b~. Echar en la cara.

    Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    3. opquas b~. Echar por los ojos.

    Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    4. tys b~. Esparcir por debajo.

    Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Esparcir": iasqua, quysqua(2)

    5. aiohozac b~. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.

    Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Echar a alguien": gyisuca, iasqua

    6. sie ys b~. Echarle agua, regar

    Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Regar": iasqua, sieosuca

    7. aobac b~. Responderle, darle razones.

    Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

    Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

    Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, uba, usqua(2)

    Comentarios: El significado de esta locución es obscura.



    quyhycas b~.
    L.I. loc. v. Abrir, destapar. 

    Imp. quyhycas iao. Part. de pret. chaiae. Part. de pres. chaiasca. Part. de fut. chaianga.

    1. quyhycas/hyquys b~. Abrir la puerta.

    Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también "Abrir puerta": iansuca, iasqua

    2. quyhycas b~. Destapar.

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua


    apquyquy/achie z~.
    L.I. loc. v. Amedrentar, amenazar, atemorizar 

    Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Atemorizar": chie(3), iansuca, iasqua, pquyquy


    aquiba b~.
    L.I. loc. v. Despertar. 

    Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me


    itan b~.
    L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo. 

    Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v


    iez b~.
    L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino. 

    Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r

    1. ie iasca. Partera.

    Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    yc b~.
    L.I. loc. v. Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) 

    Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Ver también "Hinchar": buhutasuca, iasqua