De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|IPA_GOMEZ    =  
 
|IPA_GOMEZ    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = ica
 
}}
 
}}
  
Línea 16: Línea 17:
 
{{voc_158|Açerca. ''Eca'' ; como, açerca de eso, ''ysyica''; ''moxica chiuza'', tratamos de la demora; ''Dios ica chiuza'', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, ''zica zaguque'', dijo mal de mí.|6r}}
 
{{voc_158|Açerca. ''Eca'' ; como, açerca de eso, ''ysyica''; ''moxica chiuza'', tratamos de la demora; ''Dios ica chiuza'', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, ''zica zaguque'', dijo mal de mí.|6r}}
 
{{sema|Acerca de}}
 
{{sema|Acerca de}}
 
{{III| s. |Límite, lindero, término. | a~}}
 
{{voc_2922|Termino de tierra. ''Eca''.<br>
 
Termino poner. ''Ecabzasqua''.|90r}}
 
{{manuscrito_2923|Linde de tierra &#61; ''eca''. l. ''ica''.|28v}}
 
{{sema|Limitar}}
 

Revisión del 03:32 17 abr 2019

ica#I s. Vida ajena (tiene el sentido de chisme) || ica#II posp. Acerca de (hablando de algún asunto) || ica#III posp. t. Entre semana

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ica, eca, ieca

Fon. Gonz.*/ika/ Cons. */ika/
Hom. ica, ica(2).
    {{{GRUPO}}}
    a~.
    I. s. Vida ajena (tiene el sentido de chisme). 

    Vida agena contar. Eca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Vida agena contar. Ica aquim zegusqua, mica mquim zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Ver también "Vida ajena": ica, ita(2), quim, tymne, tymquy, usqua(2)

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe eca.


    II. posp. Acerca de, hablando de algún asunto. 

    Açerca. Eca ; como, açerca de eso, ysyica; moxica chiuza, tratamos de la demora; Dios ica chiuza, tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, zica zaguque, dijo mal de mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Ver también "Acerca de": ica, zita