De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 10: Línea 10:
 
|nom = Virtual
 
|nom = Virtual
 
|def = Da información sobre hechos no realizados aún, deseados, esperados o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis
 
|def = Da información sobre hechos no realizados aún, deseados, esperados o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis
 +
|gra = Se usa tras radicales verbales monosilábicos. En algunos casos parece comportarse como sufijo
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''... La 2a no es más de futuro;|3v}}
 
{{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''... La 2a no es más de futuro;|3v}}
 +
 +
{{gra_158|Futuro//<br>
 +
6<br>
 +
''Zebquynga'', yo aré<br>
 +
''Vmquynga'', etc.<br>
 +
''Abquynga'', etc.<br>
 +
''Chibquynga'', etc.<br>
 +
''Miquynga'', etc.<br>
 +
''Abquynga'', etc.|5v}}
 +
{{voc_158|Que quiereʃ que te haga <nowiki>=</nowiki> ''hac mue bganga maguisca''|106r}}
 +
{{voc_158|Como el otro día dijiste di ahora. ''Mon min mauza cuhuc mugu<u>nga</u>'' [o] ''mon min muque nuc mu<u>nga</u>''.|42r}}
 +
{{sema|Irrealis}}
 +
{{sema|Participio}}
 
{{sema|Ser}}
 
{{sema|Ser}}
{{sema|Tiempo futuro}}
+
 
{{sema|Irrealis}}
 
  
 
{{arh|-ngwa|futuro|Frank}}
 
{{arh|-ngwa|futuro|Frank}}

Revisión del 23:50 14 nov 2018

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nga

Fon. Gonz.*/nɣa/ Cons. */nɣa/
Hom. nga, nga(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c.  ( VirtualDa información sobre hechos no realizados aún, deseados, esperados o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis.  Gram. Se usa tras radicales verbales monosilábicos. En algunos casos parece comportarse como sufijo.)

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga... La 2a no es más de futuro; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Futuro//
    6
    Zebquynga, yo aré
    Vmquynga, etc.
    Abquynga, etc.
    Chibquynga, etc.
    Miquynga, etc.
    Abquynga, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 5v

    Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhuc mugunga [o] mon min muque nuc munga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r

    Ver también "Irrealis": -be, -nga, -nynga, -zi, nua

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua


    Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - futuro (Frank )
    damana: -nga/-ʉnga/-ʉnka - Virtual (Trillos, 2005 )

    Comentarios: Puede analizarse también como un sufijo.


    II. s. Próximo, que viene, que está por venir. 

    El domingo que uiene. Fas ynga domingoca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r