De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨpkuasuka
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨpkuasuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'nəkkʷi-  
+
|PROTO1        = nəkkʷi-
 +
|IPA_GOMEZ    = 'nəʔkʷi-  
 
|FON          = 'nəʔkʷa-
 
|FON          = 'nəʔkʷa-
 
|COM          = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante  'pq', no haya sido percibida por los misioneros.
 
|COM          = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante  'pq', no haya sido percibida por los misioneros.
|GRUPO        = n:r y:a pqu:ku
+
|GRUPO        =  
 +
 
 +
[[c1::n:r]]
 +
[[c1::ə:a]]
 +
[[c1::0:ʔ]]
 +
[[c1::kʷ:kʷ]]
 +
[[c1::a:i]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 10
 
|SWADESH      = 10
Línea 27: Línea 35:
 
{{kog|nuk'ka|oír|Olaya}}
 
{{kog|nuk'ka|oír|Olaya}}
 
{{cbg|nookwi|oír|Niño}}
 
{{cbg|nookwi|oír|Niño}}
 +
  
 
{{II| su. tr. | Entender, comprender. }}
 
{{II| su. tr. | Entender, comprender. }}
 
{{gra_2922|...Y lo mismo es en la letra ''o'' quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. ''mny˰pquao'', yo entendì; ''mny˰pquaza'', yo no entendì|8r}}
 
{{gra_2922|...Y lo mismo es en la letra ''o'' quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. ''mny˰pquao'', yo entendì; ''mny˰pquaza'', yo no entendì|8r}}
 
{{voc_158|Entender <nowiki>=</nowiki> ''mnypquasuca'', part[.]os : ''chanypquasuca, chanypquaoa'' <nowiki>=</nowiki>|72v}}
 
{{voc_158|Entender <nowiki>=</nowiki> ''mnypquasuca'', part[.]os : ''chanypquasuca, chanypquaoa'' <nowiki>=</nowiki>|72v}}

Revisión del 10:41 2 jul 2022

nypquasuca#I su. tr. Oir, escuchar.  || nypquasuca#II su. tr. Entender, comprender.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nypquasuca, nepasuca, niquasuca, nyquasuca, nɣpquasuca, nɣpquasûca, nɣpquâsuca

Fon. Gonz.*/nɨpkuasuka/ Cons. */nɨpkuasuka/
    n:r ə:a 0:ʔ kʷ:kʷ a:i
    I. su. tr. Oir, escuchar. 

    Pret. nypquao. Part. de pret. nypquaoa. Part. de pres. nypquasuca.

    Oẏr. mnypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66r

    Oir. Mnyquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r

    Ver también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua

    uwa Raw riya: rákuik - Oír. (Bonilla y Gómez )
    uwa central: rahcuinro - Oír. (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): nóʔkw-ən - oír (Huber & Reed )
    damana: nɨkkwá - oír (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): nuk'ka - oír (Olaya )
    ette taara: nookwi - oír (Niño)


    II. su. tr. Entender, comprender. 

    ...Y lo mismo es en la letra o quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. mny˰pquao, yo entendì; mny˰pquaza, yo no entendì [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 8r

    Entender = mnypquasuca, part[.]os : chanypquasuca, chanypquaoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v