De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨskua
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) zəkɨ- nəkə-/nə-skwa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) nɨkə-
 +
|FON          = nəkə-/nə-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = nysqua
 
|HOMO          = nysqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | Venir|
+
{{I| sq. intr. quy. | Venir|
 
|def = Llegar de allá para acá
 
|def = Llegar de allá para acá
 
}}
 
}}
Línea 31: Línea 32:
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
  
 +
:4.  '''suaz ytas a~'''. A medio día (lit. *venir a abrirse/desplegarse el sol).
 +
{{voc_158|A medio dia <nowiki>=</nowiki> ''sua quychyquysa'', L, ''quychyquysa'', L, ''quychyquyc apquan'', L, suaz quypquas anyquy'', L, ''suaz ytas any<sup>quy</sup>'' [l.] ''sua atyquena''<nowiki>=</nowiki>|14r}}
 +
{{sema|Mediodía}}
  
{{II| sq. intr. | Surgir, salir, emerger. }}
+
:5.  '''suaz quypquas a~'''. A medio día (lit. &#42;venir a detenerse el sol).
 +
{{voc_158|A medio dia <nowiki>=</nowiki> ''sua quychyquysa'', L, ''quychyquysa'', L, ''quychyquyc apquan'', L, suaz quypquas anyquy'', L, ''suaz ytas any<sup>quy</sup>'' [l.] ''sua atyquena''<nowiki>=</nowiki>|14r}}
 +
{{sema|Mediodía}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| sq. intr. quy. | Surgir, salir, emerger. }}
 
{{voc_158|Encordíos salir &#61; ''chuhuza chahas asyquy. chahas aza''[,] ''chahan <u>anyquy</u>. chahan uac aíane'' &#61;|fol 72r}}
 
{{voc_158|Encordíos salir &#61; ''chuhuza chahas asyquy. chahas aza''[,] ''chahan <u>anyquy</u>. chahan uac aíane'' &#61;|fol 72r}}
 
{{sema|Surgir}}
 
{{sema|Surgir}}
Línea 53: Línea 62:
  
  
{{III| sq. tr. | Echar, arrojar. }}
+
 
 +
{{III| sq. tr. quy. | Echar, arrojar, meter }}
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pas = mnyquy
 
|pas = mnyquy
Línea 62: Línea 72:
 
{{voc_158|Enlodar a otro &#61; ''usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu''.<br>|72r}}
 
{{voc_158|Enlodar a otro &#61; ''usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu''.<br>|72r}}
  
:2. '''an m~'''. Comer a la ligera (lit. echarse en la boca).
+
:2. '''agahan m~'''. Echar la culpa.  
{{voc_158|Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca &#61; ''anbzasqua'' [l.] ''anmnysqua'', Preteríto: ''mnyquy'' &#61; Comer dando dentelladas &#61; ''bgychasuca'' &#61; | 40r}}
 
{{sema|Comer}}
 
 
 
:3. '''agahan m~'''. Echar la culpa.  
 
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
{{sema|Culpar}}
 
{{sema|Culpar}}
  
  
{{IV| sq. tr. | Poner |
+
 
 +
{{IV| sq. tr. quy. | Poner |
 
|def = en algún lugar líos, envoltorios y cargas. Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc
 
|def = en algún lugar líos, envoltorios y cargas. Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc
 
}}
 
}}
Línea 92: Línea 99:
 
{{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}}
 
{{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}}
  
:3. '''an m~'''. Comer a la ligera (lit. poner en la boca).
+
:3. '''an m~'''. Comer a la ligera (lit. poner/echarse en la boca).
{{voc_158|Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. ''An bzasqua, an mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy''.|41r}}
+
{{voc_158|Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca &#61; ''anbzasqua'' [l.] ''anmnysqua'', Preteríto: ''mnyquy'' &#61; Comer dando dentelladas &#61; ''bgychasuca'' &#61; | 40r}}
 +
{{sema|Comer}}
  
 
:4. '''yc m~'''. Ponerle el freno.
 
:4. '''yc m~'''. Ponerle el freno.
 
{{voc_158|Echarle el freno <nowiki>=</nowiki> ''frenoz yc mnysqua'' l, ''yc bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}}
 
{{voc_158|Echarle el freno <nowiki>=</nowiki> ''frenoz yc mnysqua'' l, ''yc bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}}

Revisión del 13:29 3 sep 2021

nysqua(2)#I sq. intr. quy. Venir (Llegar de allá para acá) || nysqua(2)#II sq. intr. quy. Surgir, salir, emerger.  || nysqua(2)#III sq. tr. quy. Echar, arrojar, meter  || nysqua(2)#IV sq. tr. quy. Poner (en algún lugar líos, envoltorios, cargas y partes del cuerpo sobre alguna cosa. Se usa sobre todo cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc.)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nysqua(2), nisqua

Fon. Gonz.*/nɨskua/ Cons. */nɨskua/
Hom. nysqua, nysqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. Venir ( Llegar de allá para acá. )

    Pret. inyquy. Imp. zomca.

    Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    ...zomca. ven aca; sirue para El verbo zehusqua, y para el Verbo inysqua. que no tienen otro fuera de ese [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v

    Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca

    uwa central: raquinro - Venir (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): 'nak-ən - Venir (Huber & Reed )
    1. usuac i~. Enlodarse.

    Enlodarse = usuac inysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    2. chahan a~. Dar, chocar, golpear (contra alguien).

    ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran o se cae = chahan anyquy. sacudiome en el brazo: zepquacan anyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    3. hybaz ichicha a~. Tener disentería (lit. venir sangre en mi diarrea.).

    Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    Ver también "Enfermedades estomacales": chicha(2), iansuca, iiu, iusuca, nysqua(2), sucune, xyquy

    4. suaz ytas a~. A medio día (lit. *venir a abrirse/desplegarse el sol).

    A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa, L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas anyquy, L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Mediodía": nysqua(2), pqua(3), quychyquy, tysqua

    5. suaz quypquas a~. A medio día (lit. *venir a detenerse el sol).

    A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa, L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas anyquy, L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Mediodía": nysqua(2), pqua(3), quychyquy, tysqua


    II. sq. intr. quy. Surgir, salir, emerger. 

    Encordíos salir = chuhuza chahas asyquy. chahas aza[,] chahan anyquy. chahan uac aíane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r

    Ver también "Surgir": nysqua(2), xyquy

    1. fac a~. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc.

    Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Barbar. zequyhye,z, agasqua. l. zequyhie,z, vaque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Nacer lo senbrado. faque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v

    Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l. opquanga,z, faque anyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 45v

    Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca

    2. cus a~. Erizarse (lit. levantarse [el cabello]).

    [Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

    3. zefihistac a~. Sollozar, hipar (interrumpirse involuntariamente la voz por el llanto o el hipo).

    Sollozar. Zefihistaque anysqua. l. ichyhy chynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 87v

    Hipar. Zefihistaque anẏsqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 55r

    Ver también "Sollozar": chyhychynsuca, nysqua(2)



    III. sq. tr. quy. Echar, arrojar, meter 

    Imp. nycu.

    1. usuac m~. Enlodar a otro (lit. echarle lodo).

    Enlodar a otro = usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu.
    [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    2. agahan m~. Echar la culpa.

    Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua



    IV. sq. tr. quy. Poner ( en algún lugar líos, envoltorios y cargas. Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc. )

    Pret. mnyquy.

    Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v

    Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
    Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v

    Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagec mnyquy, ya e echado dos gallinas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua

    1. achyzas mnysqua. Echar al cuello.

    Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    2. gatac amnysqua. Poner en el fuego.

    Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    3. an m~. Comer a la ligera (lit. poner/echarse en la boca).

    Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca = anbzasqua [l.] anmnysqua, Preteríto: mnyquy = Comer dando dentelladas = bgychasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Ver también "Comer": casqua, chusqua, gamysuca, gychasuca, gyiasuca, gysqua, nysqua(2), quychquysuca, sosqua

    4. yc m~. Ponerle el freno.

    Echarle el freno = frenoz yc mnysqua l, yc bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v