De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| loc. adv. | De balde, en vano. }}
 
{{I| loc. adv. | De balde, en vano. }}
 +
{{voc_158|En uano. ''Hacazaca'' [o] ''fahacuca''.|fol 73v}}
 
{{manuscrito_2924|De balde <nowiki>=</nowiki> ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|fol 27r}}
 
{{manuscrito_2924|De balde <nowiki>=</nowiki> ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|fol 27r}}
  
Línea 12: Línea 13:
 
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|fol 4r}}
 
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|fol 4r}}
  
 
+
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos el siguiente texto de 1652:  
+
 
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
 
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
 
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas paje de hacha de una noche culta, y se hace prólogo lucie. RAE - CORDE. Revisar.}}  
 
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas paje de hacha de una noche culta, y se hace prólogo lucie. RAE - CORDE. Revisar.}}  

Revisión del 17:05 23 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. loc. adv. De balde, en vano. 

En uano. Hacazaca [o] fahacuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v

De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 27r Ms. 2924. fol. fol 27r

1. Acaso, esto es, en vano.

Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4r Ms. 158. Voc. fol. fol 4r

Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:

"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas paje de hacha de una noche culta, y se hace prólogo lucie. RAE - CORDE. Revisar.