De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:
 
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:
 
   
 
   
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
+
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas paje de hacha de una noche culta, y se hace prólogo lucie. RAE - CORDE. Revisar.}}  
+
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}}  
  
 
* [[hakazaka]]
 
* [[hakazaka]]
 
* [[fahakuka]]
 
* [[fahakuka]]
 
* [[pkynuka]]
 
* [[pkynuka]]

Revisión del 17:26 23 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. loc. adv. De balde, en vano. 

En uano. Hacazaca [o] fahacuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v

De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 27r Ms. 2924. fol. fol 27r

1. Acaso, esto es, en vano.

Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4r Ms. 158. Voc. fol. fol 4r

Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:

"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.