De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = pkɨkɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = pkɨkɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'kuə.kuə → 'kʷəkə
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'kuɨn.kuɨn → 'kʷəkə
|COM          = No parece ser una repetición relacionada con el uwa 'urá' (corazón), pero sí parece estar relacionado con la forma en que en ika se dice latido del corazón: kun kun.
+
|COM          = No parece ser una repetición relacionada con el uwa 'urá' (corazón), pero sí parece estar relacionado con la forma en que en ika se dice latido del corazón: kun kun (Cita?).
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 48
 
|SWADESH      = 48

Revisión del 07:05 21 nov 2017

pquyquy#I s. Corazón (Órgano del cuerpo humano que impulsa la sangre) || pquyquy#II s. Genio, temperamento, carácter, condición, ánimo (de las personas) || pquyquy#III s. Deseo, voluntad.  || pquyquy#IV s. Entendimiento, pensamiento, sentido, *conciencia.  || pquyquy#V s. Estima, virtud, valor  || pquyquy#L_I a~n loc. posp. Por su voluntad, por su propio motivo, adrede.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquyquy, pqueque, pquequy, puyque, puyquy, puȩque, puȩquȩ, puɣquɣ, puɣqɣ

Fon. Gonz.*/pkɨkɨ/ Cons. */pkɨkɨ/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Corazón (órgano del cuerpo). 

    ...en lugar del p[ro]nombre chi, que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre cha; como cha pquyquy, nuestro corazón; cha upqua, nuestros ojos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36r

    Corazon. puyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35v

    Ver también "Corazón": nymsuque, pquyquy

    Ikʉ (Arhuaco): kun kun - latido del corazón ( )


    II. s. Genio, temperamento, carácter, condición, ánimo (de las personas). 

    Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 13v

    Condición = Pquyquy.
    Condición buena = Pquyquycho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ablandar el coraçón. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy cho abgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Anda triste. Apquyquynzac asyne [o] asucan apquyquyz magueca asyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r

    Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    Sufrir. Zepquyquyz bcahamysuca [o] zepquyquyc abgysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r


    III. s. Deseo, voluntad. 

    ¿Qué quierez? Ipquo mpquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    vmpquyquy çìelon aquynuca guehesca sin cansie aquynynga. âgaʃe tu voluntad asi en la tierra como en El çielo_ [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 132r

    Asco tener. Zepquyquyz atymynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Empalagar. Zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r

    Voluntad. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v


    IV. s. Entendimiento, pensamiento, sentido, *conciencia. 

    Entendimiento. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    1. z~. Pensamiento.

    Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r

    2. zupqua z~. Sentido (capacidad de percepción y reacción a estímulos *por medio de la visión).

    ʃentido = zupqua zepquyquy, Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene todauia sentido// eco yscuc opqua pquyquyz aguene. aun tiene sentido. ec opqua pquyquyz aguene: ya se le a quítado El sentido ya no siente: ie opqua pquyquyz aguezac aga. perder El sentido Como quando uno senborracha: zuhuichyc puycaz aguezac agasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v

    Ver también "Percepción": huichy, pquyquy, upqua


    a~n.
    I. loc. posp. Por su voluntad, por su propio motivo, adrede. 

    Él proprio, esto es, de su motivo. Apquyquyn. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Adrede. Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta


    z~ fihistan.
    I. loc. posp. En el recuerdo, en la memoria. 

    Tomar de memoria. Zepquyquy fihistan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca


    a~gue.
    I. loc. adj. Culpado/a, su culpa tiene. 

    Culpado. Apquyquygue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Él tiene la culpa. Ys gue apquyquy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r