De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| s. | Pie. }}
 
{{I| s. | Pie. }}
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|fol 98r}}
+
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}}
  
 
:1. Pata de animal.
 
:1. Pata de animal.
{{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|fol 18r}}
+
{{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}}
  
 
{{sema|Pie}}
 
{{sema|Pie}}
Línea 16: Línea 16:
  
 
{{II| num. | Diez (seguido de otro numeral). }}
 
{{II| num. | Diez (seguido de otro numeral). }}
{{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|fol 59r}}
+
{{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}}
  
 
{{sema|Número}}
 
{{sema|Número}}
Línea 22: Línea 22:
  
 
{{I| loc. posp. | Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.| ~ca}}
 
{{I| loc. posp. | Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.| ~ca}}
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|fol 102r}}
+
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}}
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|fol 34r}}
+
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}}
 
{{sema|Por causa de}}
 
{{sema|Por causa de}}
  
 
{{I| loc. adv. | Al pie, esto es, en la parte baja de algo. | ~n}}
 
{{I| loc. adv. | Al pie, esto es, en la parte baja de algo. | ~n}}
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|fol 31r}}
+
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}}
  
 
{{II| loc. adv. | Al pie, junto a alguien o algo. | ~n}}
 
{{II| loc. adv. | Al pie, junto a alguien o algo. | ~n}}
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|fol 45r}}
+
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
  
 
{{I| loc. posp. | Por. | ~n}}
 
{{I| loc. posp. | Por. | ~n}}
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|fol 34r}}
+
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}}
  
 
{{I| loc. adv. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}}
 
{{I| loc. adv. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}}
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |fol 18r}}
+
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}}

Revisión del 02:39 29 ene 2013

quihicha#I s. Pie, pata, *base.  || quihicha#II num. Diez, pies  || quihicha#L_I z~c loc. posp. De, por causa de (Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha

Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons. */kihitʲa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Pie. 

    Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    1. Pata de animal.

    Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r

    Ver también "Pie": quihicha, quihichyba

    uwa central: quesa/quescara - Pie (Headland )


    II. num. Diez (seguido de otro numeral). 

    Diez y seis. Quihichata â.
    Diez y seis son. Quihichatas gue.
    Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica

    Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.


    ~ca.
    I. loc. posp. Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo. 

    Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Ver también "Por causa de": cucana, ipqua(2), npqua, nzona, quihicha(2)


    ~n.
    I. loc. adv. Al pie, esto es, en la parte baja de algo. 

    Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r


    ~n.
    II. loc. adv. Al pie, junto a alguien o algo. 

    Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r


    ~n.
    I. loc. posp. Por. 

    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r


    z~ bohoze.
    I. loc. adv. A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) 

    A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r