m |
m |
||
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kihiʂa | |IPA_GONZALEZ = kihiʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = (PCC) ' | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'ki(ts)a → 'kiʰ(s)a |
− | |COM = 1. Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's' | + | |COM = 1. Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's'? 2. PCHIBCHA kʷ → hw → b/h - PCHIBCHO kʷ → k |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = quihicha | ||
|SWADESH = 55 | |SWADESH = 55 | ||
}} | }} | ||
Línea 12: | Línea 13: | ||
{{sema|Pie}} | {{sema|Pie}} | ||
− | {{tuf| | + | {{tuf|quesa(4)|1. pie.|Headland}} |
{{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez}} | {{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez}} | ||
{{arh|kəttɨ|Pie|& Reed}} | {{arh|kəttɨ|Pie|& Reed}} | ||
{{kog|kasa|Pie|& Reed}} | {{kog|kasa|Pie|& Reed}} | ||
− | {{mbp|kɨsá|Pie}} | + | {{mbp|kɨsá|Pie|& Reed}} |
+ | {{cjp|klö|Pie|Peña}} | ||
:1. Pata de animal. | :1. Pata de animal. | ||
Línea 28: | Línea 30: | ||
{{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}} | {{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}} | ||
− | {{I| loc. | + | |
+ | {{I| loc. posp. | De (hablando de personas). | z~c }} | ||
{{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}} | {{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}} | ||
{{voc_158| Escondioʃe de mi = ''zequihichac achisgo'' =|74r}} | {{voc_158| Escondioʃe de mi = ''zequihichac achisgo'' =|74r}} | ||
Línea 34: | Línea 37: | ||
{{sema|De}} | {{sema|De}} | ||
− | {{I| loc. | + | {{I| loc. posp. | Contra (hablando de personas). | z~c }} |
+ | {{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{I| loc. posp. | Al pie de, junto a. | ~n}} | ||
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} | {{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} | ||
− | + | {{tuf|quesa(4)|''ques ícara''. al pie de.|Headland}} | |
− | {{ | + | {{come|La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.}} |
− | |||
− | {{II| loc. | + | {{II| loc. posp. | En amparo de (lit. al pie de). | ~n}} |
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | ||
{{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}} | {{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}} | ||
{{sema|Cuidar}} | {{sema|Cuidar}} | ||
− | + | {{I| loc. posp. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}} | |
− | {{I| loc. posp | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} |
Revisión del 16:56 18 sep 2018
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#L_I z~c loc. posp. De, por causa de (Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas)
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
- 1. Pata de animal.
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Pie": quihicha, quihichyba
Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica
Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.
I. loc. posp. De (hablando de personas).
Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ
I. loc. posp. Contra (hablando de personas).
Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
I. loc. posp. Al pie de, junto a.
Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
Comentarios: La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.
II. loc. posp. En amparo de (lit. al pie de).
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Cuidar": ho, misqua, pquansuca, quihicha, zihisqua
I. loc. posp. A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".)
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r