De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = kihiʂa
 
|IPA_GONZALEZ  = kihiʂa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) kitsa → 'kitsa "'kiʰt͡sa"
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'ki(ts)a → 'kʰi(ts)a
|COM          = 1. Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's'. 2. PCHIBCHO kʷ → hw → b/h - PCHIBCHO kʷ → k
+
|COM          = 1. Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's'? 2. PCHIBCHA kʷ → hw → b/h - PCHIBCHO kʷ → k
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = quihicha
 
|SWADESH      = 55
 
|SWADESH      = 55
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Pie. }}
+
{{I| s. | Pie, pata. }}
 
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}}
 
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}}
 
{{sema|Pie}}
 
{{sema|Pie}}
  
{{tuf|quescara|Pie|Headland}}
+
{{tuf|quesa(4)|1. pie.|Headland}}
 
{{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez}}
 
{{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez}}
 
{{arh|kəttɨ|Pie|& Reed}}
 
{{arh|kəttɨ|Pie|& Reed}}
 +
{{mbp|kɨsá|Pie|& Reed}}
 
{{kog|kasa|Pie|& Reed}}
 
{{kog|kasa|Pie|& Reed}}
{{mbp|kɨsá|Pie}}
+
{{cbg|kissa|Pie|Niño}}
 +
{{cjp|klö|Pie|Peña}}
  
 
:1. Pata de animal.
 
:1. Pata de animal.
Línea 28: Línea 31:
 
{{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}}
 
{{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}}
  
{{I| loc. adv. | De mi, de tí, etc. | z~c }}
+
 
 +
{{I| loc. posp. | De (hablando de personas). | z~c }}
 
{{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}}
 
{{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}}
 
{{voc_158| Escondioʃe de mi = ''zequihichac achisgo'' =|74r}}
 
{{voc_158| Escondioʃe de mi = ''zequihichac achisgo'' =|74r}}
{{voc_158Llorar a otro <nowiki>=</nowiki> ''aquihichac zeconsuca'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
+
{{voc_158| Llorar a otro <nowiki>=</nowiki> ''aquihichac zeconsuca'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
 
{{sema|De}}
 
{{sema|De}}
  
{{I| loc. adv. | Al pie de, esto es, en la parte baja de algo. | ~n}}
+
{{I| loc. posp. | Contra (hablando de personas). | z~c }}
 +
{{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}}
 +
 
 +
 
 +
{{I| loc. posp. | Al pie de, junto a. | ~n}}
 
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}}
 
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}}
  
{{II| loc. adv. | En amparo de (lit. al pie de). | ~n}}
+
{{tuf|quesa(4)|''ques ícara''. al pie de.|Headland}}
 +
{{come|La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.}}
 +
 
 +
{{II| loc. posp. | En amparo de (lit. al pie de). | ~n}}
 
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}}
 
{{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}}
 
{{sema|Cuidar}}
 
{{sema|Cuidar}}
  
 
+
{{I| loc. posp. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}}
{{I| loc. posp. | Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.| ~ca}}
 
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}}
 
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas &#61; ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}}
 
{{sema|Por causa de}}
 
{{sema|Negación}}
 
 
 
:1. '''um~c'''. Contra ti (lit. al pie tuyo).
 
{{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}}
 
 
 
 
 
{{I| loc. posp. | Por. | ~n}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter &#61; ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item &#61; ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}}
 
 
 
{{I| loc. adv. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}}
 
 
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}}
 
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}}

Revisión del 22:43 14 feb 2019

quihicha#I s. Pie, pata, *base.  || quihicha#II num. Diez, pies  || quihicha#L_I z~c loc. posp. De, por causa de (Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha

Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons. */kihitʲa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Pie, pata. 

    Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    Ver también "Pie": quihicha, quihichyba

    uwa central: quesa(4) - 1. pie. (Headland )
    uwa Raw riya: keskara - Pie (Bonilla & Gómez )
    Ikʉ (Arhuaco): kəttɨ - Pie (& Reed )
    damana: kɨsá - Pie (& Reed )
    kággaba (kogui): kasa - Pie (& Reed )
    ette taara: kissa - Pie (Niño)
    Cabécar: klö - Pie (Peña)
    1. Pata de animal.

    Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r


    II. num. Diez (seguido de otro numeral). 

    Diez y seis. Quihichata â.
    Diez y seis son. Quihichatas gue.
    Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica

    Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.


    z~c.
    I. loc. posp. De (hablando de personas). 

    Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ


    z~c.
    I. loc. posp. Contra (hablando de personas). 

    Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r


    ~n.
    I. loc. posp. Al pie de, junto a. 

    Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r

    uwa central: quesa(4) - 'ques ícara. al pie de. (Headland )

    Comentarios: La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.


    ~n.
    II. loc. posp. En amparo de (lit. al pie de). 

    Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Cuidar": ho, misqua, pquansuca, quihicha, zihisqua


    z~ bohoze.
    I. loc. posp. A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) 

    A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r