De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

quihicha  


Fon. Gonz. */kihiʂa/ Cons. */ kihitʲa / Var. quicha

    I. s.  Pie. 

    Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    Ver también "Pie": quihicha, quihichyba

    Uwa central: quescara - Pie (Headland )
    Uwa Casanare: keskara - Pie (Bonilla & Gómez )
    Ikʉ (Arhuaco): kəttɨ - Pie (& Reed )
    damana: kɨsá - Pie ({{{3}}}
    Property "mbp a" (as page type) with input value "{{{3}}}" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
    )
    1. Pata de animal.

    Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r


    II. num.  Diez (seguido de otro numeral). 

    Diez y seis. Quihichata â.
    Diez y seis son. Quihichatas gue.
    Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica

    Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.


    z~c.
    I. loc. adv.  De mi, de tí, etc. 

    Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Ver también "De": huina, husa, quihicha, -s(2)


    ~n.
    I. loc. adv.  Al pie de, esto es, en la parte baja de algo. 

    Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r


    ~n.
    II. loc. adv.  En amparo de (lit. al pie de). 

    Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Cuidar": ho, quihicha, zihisqua


    ~ca.
    I. loc. posp.  Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo. 

    Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Ver también "Por causa de": cucana, ipqua(2), npqua, nzona, quihicha(2)

    Ver también "Negación": nza, nzinga, pquyca, -xin, -za, -zinga

    1. um~c. Contra ti (lit. al pie tuyo).

    Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r


    ~n.
    I. loc. posp.  Por. 

    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r


    z~ bohoze.
    I. loc. adv.  A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) 

    A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r